Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: 500 Common Chinese Proverbs and Colloquial Expressions: An Annotated Frequency Dictionary [Taylor & Francis e-book]

(University of Pennsylvania, USA), (University of Pennsylvania, USA)
  • Formāts: 448 pages
  • Izdošanas datums: 14-Nov-2013
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781315884585
  • Taylor & Francis e-book
  • Cena: 195,66 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standarta cena: 279,51 €
  • Ietaupiet 30%
  • Formāts: 448 pages
  • Izdošanas datums: 14-Nov-2013
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781315884585
Jiao and Stone (both U. of Pennsylvania) present a dictionary of spoken proverbs, suyu, for intermediate to advanced learners of Chinese. They draw on a large corpus of authentic language data to present 500 of the most commonly used proverbs and arrange them according to the frequency of their use. Each entry gives both simplified and traditional characters; English translation and equivalents; two examples written in Chinese, Pinyin, and English; and explanations and usage notes. The most common is about a horse, but an English equivalent might be a good man does not backtrack. The dictionary could be used in classrooms or for self-study. Annotation ©2013 Book News, Inc., Portland, OR (booknews.com)

500 Common Chinese Proverbs and Colloquial Expressions is a dictionary of key Chinese proverbs or suyu. Suyu are vivid and colourful expressions widely used in Chinese language. The smooth use of chengyu in Chinese writing and of suyu in spoken Chinese not only makes communication more effective, it is also an indicator of mastery of the language.

This dictionary will provide an ideal resource for all intermediate to advanced learners of Chinese. Concise and practical, it draws upon a large corpus of authentic language data to present 500 of the most commonly used Chinese suyu. The suyu are listed and organised according to their frequency, enabling easy and convenient access for the reader.

Each proverb listing:

  • is given in both simplified and traditional characters
  • offers an English translation, followed by English equivalents
  • is followed by two examples, written in Chinese, Pinyin and English, plus explanations and usage notes.

Examples are given in the form of dialogues reflecting typical situations, and helpful cultural annotations are provided throughout. A Pinyin index, a stroke index and a Chinese word index are presented at the back of the book and accompanying audio is also available for free download at www.routledge.com/9780415501491. Recorded by native speakers and covering the whole range of proverbs, expressions and example sentences featured in the book, this invaluable resource will help students to build up strong comprehension and communication skills.

This dictionary is suitable both for class use and independent study and will be of keen interest to students and teachers of Chinese alike.

Introduction viii
Characteristics of Chinese suyu viii
Why suyu are important to learners of Chinese ix
Special characteristics of this dictionary x
How the entries of this dictionary were determined xi
Background of the compilation of this dictionary and acknowledgments xii
List of abbreviations and grammatical terms in character-by-character translation
xiv
List of entries
xv
Structure of entries xxi
500 common Chinese proverbs and colloquial expressions
1(386)
Appendix one Pinyin index of 500 common Chinese proverbs and colloquial expressions 387(8)
Appendix two Stroke Index of 500 Common Chinese proverbs and colloquial expressions 395(6)
Appendix three Chinese word index of 500 common Chinese proverbs and colloquial expressions 401
Liwei Jiao is Lecturer in Chinese at the University of Pennsylvania. His publications include 500 Common Chinese Idioms: An Annotated Frequency Dictionary (co-authored with Cornelius C. Kubler and Weiguo Zhang, Routledge 2011) and The Routledge Advanced Chinese Multimedia Course: Crossing Cultural Boundaries (co-authored with Kunshan Carolyn Lee, Hsin-hsin Liang and Julian Wheatley, Routledge 2009)









Benjamin M. Stone is a graduate student at the University of Pennsylvania. He possesses extensive experience in translating and interpreting Mandarin Chinese under a wide variety of professional contexts.