Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Afterlife of Dantes Vita Nova in the Anglophone World: Interdisciplinary Perspectives on Translation and Reception History [Taylor & Francis e-book]

Edited by (University of Warwick, UK), Edited by (Sapienza University of Rome, Italy)
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Taylor & Francis e-book
  • Cena: 155,64 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standarta cena: 222,34 €
  • Ietaupiet 30%
Citas grāmatas par šo tēmu:
"This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante's Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth centuryto the present day. Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante's work. This collection brings together scholars from Dante Studies, Translation Studies, English Studies, and Book History to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante Studies. This volume will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, USA and Italy, where Dante is taught and researched"--

This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante’s Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day.

Dante is one of the foremost authors of the Western canon, and his Vita Nova has been repeatedly translated into English over the past two centuries. However, there exists no comprehensive account of the critical, scholarly, and creative English-language reception of Dante’s work. This collection brings together scholars from Dante studies, translation studies, English studies, and book history to examine the translation and reception of the Vita Nova among modern English-speaking publics, in both academic and non-academic contexts, and thus represents a major contribution to Dante studies.

The Afterlife of Dante’s Vita Nova in the Anglophone World will be an essential reference point for scholars and students in English and Italian studies, literary and cultural studies, and translation and reception studies in the UK, Ireland, the USA, and Italy, where Dante is taught and researched.



This volume provides the first systematic study of the translation and reception of Dante’s Vita Nova in the Anglophone world, reconstructing for the first time the contexts and genesis of its English-language afterlife from the early nineteenth century to the present day.

List of tables
vii
List of contributors
viii
Acknowledgments xii
Introduction: The Anglophone Vita Nova: translators and readers 1(24)
Jacob Blakesley
Federica Coluzzi
PART I The birth and development of the English Vita nova
25(112)
1 `That Prayer-Book of Love': La Vita nuova and the Shelley-Byron Pisan Circle, 1819-22
27(15)
Diego Saglia
2 Early English Lives of the Vita Nova: 1835-46
42(18)
Nick Havely
3 Fair Beatrice: The Vita Nuova in Nineteenth-Century America
60(16)
Kathleen Verduin
4 `The Vita Nuova Will Yet Have American Successors': Translating Dante in Nineteenth-Century New England
76(17)
Igor Candido
5 Dante Gabriel Rossetti's The New Life
93(14)
Fabio Camilletti
6 Intermedial Configurations in Dante Gabriel Rossetti's Reception of the Vita Nuova
107(14)
Julia Straub
7 The Vita nuova in the Victorian Fin de Siecle: Translations, editions and commentary, 1893--1906
121(16)
Federica Coluzzi
PART II The English Vita nova between Modernism and New American Poetry
137(36)
8 The Secretest Chamber of the Heart: The Vita nova in British and American Modernism
139(16)
Teresa Prudente
9 `A fraternity of poets': The reception of Dante and the Vita Nuova in the Berkeley Renaissance
155(18)
Valentina Mele
PART III The resurgence of the English Vita nova: from the 1950s to the Digital Turn
173(48)
10 Between concatenatio pulcra and the `Tyranny of Rhyme': Translating Dante's libello
175(14)
Daragh O'Connell
11 Contemporary Translations of the Vita Nuova: Cervigni and Vasta, Frisardi, and Slavitt
189(20)
Ronald M. De Rooy
12 Re-reading Dante's Vita nova in Anglophone Contexts
209(12)
David Bowe
Appendix 1 The Vita Nova `a Valtro polo' 221(1)
Emma Louise Barlow
Appendix 2 An Editorial History of Dante's Vita Nova 222(1)
Laura Banella
Bibliography 223(18)
Index 241
Federica Coluzzi is Leverhulme Early Career Research Fellow at the University of Warwick, UK. She was previously Government of Ireland Postdoctoral Fellow at University College Cork, Ireland. Her first monograph Dante Beyond Influence: Rethinking Reception in Victorian Literary Culture came out in 2021. Her research encompasses reception theory and Dante studies, nineteenth-century periodicals, and the history of publishing and reading. She has published in Dante Studies, Tre Corone, Palgrave Encyclopedia of Victorian Womens Writing, Nineteenth Century Prose, Studium, and Strumenti Critici.

Jacob Blakesley is Professor in Comparative Literature and Literary Translation at the University of Leeds, UK, where he co-directs the Leeds Centre for Dante Studies. He directs the Leeds Studies on Dante series (with Matthew Treherne), and the Routledge Studies in Literary Translation series (with Duncan Large). He has published two monographs, A Sociological Approach to Poetry Translation: Modern European Poet-Translators (2018) and Modern Italian Poets: Translators of the Impossible (2014), and edited Sociologies of Poetry Translation: Emerging Perspectives (2018). He is currently writing the first global translation history of Dantes Commedia.