Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Barbara Wright: Translation as Art [Mīkstie vāki]

4.50/5 (12 ratings by Goodreads)
Edited by , Edited by
  • Formāts: Paperback / softback, 340 pages, height x width x depth: 213x139x25 mm, weight: 476 g, Illustrations
  • Sērija : Scholarly
  • Izdošanas datums: 12-Sep-2013
  • Izdevniecība: Dalkey Archive Press
  • ISBN-10: 1564788865
  • ISBN-13: 9781564788863
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 40,40 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 340 pages, height x width x depth: 213x139x25 mm, weight: 476 g, Illustrations
  • Sērija : Scholarly
  • Izdošanas datums: 12-Sep-2013
  • Izdevniecība: Dalkey Archive Press
  • ISBN-10: 1564788865
  • ISBN-13: 9781564788863
Citas grāmatas par šo tēmu:
Legendary publisher and writer John Calder said of Barbara Wright that she was “the most brilliant, conscientious and original translator of 20th century French literature.” Wright introduced to an English-speaking readership and audience some of the most innovative French literature of the last hundred years: a world without Alfred Jarry’s Ubu, Raymond Queneau’s Zazie, and Robert Pinget’s Monsieur Songe scarcely bears thinking about. This wonderful collection of texts about and by Barbara Wright—including work by David Bellos, Breon Mitchell, and Nick Wadley, as well as a previously unpublished screenplay written and translated by Wright in collaboration with Robert Pinget—begins the work of properly commemorating a figure toward whom all of English letters owes an unpayable debt.

This wonderfulcollection of texts by and about Barbara Wright—“the most brilliant,conscientious and original translator of 20th century Frenchliterature”—begins the work of properly commemorating a figure toward whom allof English letters owes an unpayable debt.

Recenzijas

Both a useful resource and a fitting memorial to one of translation's modern virtuosos. Times Literary Supplement

Papildus informācija

This wonderful collection of texts by and about Barbara Wright--"the most brilliant, conscientious and original translator of 20th century French literature"--begins the work of properly commemorating a figure toward whom all of English letters owes an unpayable debt.
Acknowledgments 7(2)
Introduction 9(12)
Madeleine Renouard
Debra Kelly
Portraits Barbara, a portrait sketch
21(4)
Nick Wadley
A Tribute to Barbara Wright
25(2)
John Calder
Working with Barbara Wright
27(5)
Madeleine Renouard
Aspects of Barbara Wright's Literary Translations Writing Erudite Delirium
32(13)
Nathalie Piegay-Gros
UBU ROI: a brilliant debut
45(12)
Jill Fell
Grabinoulor Has Fun with Language and Makes New Friends: The First Book of Grabinoulor and beyond
57(12)
Debra Kelly
The Artist on her Trapeze: Barbara Wright's 99 variations on a theme by Raymond Queneau
69(7)
David Bellos
Translating Beckett before Beckett: the translation of Eleutheria
76(21)
Regis Salado
Barbara Wright translates Pinget's Le Chrysantheme: which voice in English?
97(8)
Martin Megevand
Nathalie Sarraute and the Strangeness of Language
105(13)
Celia Britton
Barbara Wright Archives Locating Barbara Wright's archive sources
118(7)
Clothilde Roullier The Barbara Wright Archive at the Lilly Library: A Personal Memoir
125(8)
Breon Mitchell
Filmscript Robert Pinget's 15 Rue des Lilas
133(1)
Synopsis Alistair Whyte
134(2)
Note Madeleine Renouard
136(1)
Presentation Robert Pinget, Barbara Wright
137(2)
Filmscript 139(160)
Bibliography:Barbara Wright's principal translations 299(4)
Barbara Wright: Timeline 303(4)
Photographs 307(11)
Appraisals, reviews 318(5)
Index 323(8)
Contributors 331
Debra Kelly is Professor of French and Francophone Literary and Cultural Studies at the University of Westminster, Director of the Group for War and Culture Studies, and Editor of the Journal of War and Culture Studies. She has published widely in textual and visual studies and cultural memory, and on several of the authors translated by Barbara Wright. Debra Kelly is Professor of French and Francophone Literary and Cultural Studies at the University of Westminster, Director of the Group for War and Culture Studies, and Editor of the Journal of War and Culture Studies. She has published widely in textual and visual studies and cultural memory, and on several of the authors translated by Barbara Wright.