Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Between the Bridge and the Barricade: Jewish Translation in Early Modern Europe [Hardback]

  • Formāts: Hardback, 277 pages, height x width: 229x152 mm, 9 charts
  • Sērija : Jewish Culture and Contexts
  • Izdošanas datums: 12-Mar-2024
  • Izdevniecība: University of Pennsylvania Press
  • ISBN-10: 1512824941
  • ISBN-13: 9781512824940
  • Hardback
  • Cena: 70,32 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 277 pages, height x width: 229x152 mm, 9 charts
  • Sērija : Jewish Culture and Contexts
  • Izdošanas datums: 12-Mar-2024
  • Izdevniecība: University of Pennsylvania Press
  • ISBN-10: 1512824941
  • ISBN-13: 9781512824940

Between the Bridge and the Barricade explores how translations of non-Jewish texts into Jewish languages impacted Jewish culture, literature, and history from the sixteenth century into modern times. Offering a comprehensive view of early modern Jewish translation, Iris Idelson-Shein charts major paths of textual migration from non-Jewish to Jewish literatures, analyzes translators’ motives, and identifies the translational norms distinctive to Jewish translation. Through an analysis of translations hosted in the Jewish Translation and Cultural Transfer (JEWTACT) database, Idelson-Shein reveals for the first time the liberal translational norms that allowed for early modern Jewish translators to make intensely creative and radical departures from the source texts—from “Judaizing” names, places, motifs, and language to mistranslating and omitting material both deliberately and accidently. Through this process of translation, Jewish translators created a new library of works that closely corresponded with the surrounding majority cultures yet was uniquely Jewish in character.

As a site of intense negotiation between different cultures, communities, religions, readers, genres, and languages, these translations become an ideal entry point into the complex relationships between early modern Christians and Jews. At the same time, they also pose a significant challenge for modern-day scholars. But, for the careful reader, who can navigate the labyrinth of unacknowledged translations of non-Jewish sources into Jewish languages, there awaits a terrain of surprising intercultural encounters between Jews and Christians. Between the Bridge and the Barricade uncovers the hitherto hidden non-Jewish corpus that, Idelson-Shein contends, played a decisive role in shaping early modern Jewish culture.

Recenzijas

"[ A] groundbreaking study of how Jews found (or failed to find) knowledge through translation. Iris Idelson-Shein argues that 'translation functions as a means not (or not only) of eliminating difference, but of coming to terms with it.' So as Jews emerged from the ghettos of Europe into modernity, their efforts to translate non-Jewish works into languages like Yiddish 'was vital for Jewish literary, linguistic, religious, and cultural survival.' Idelson-Shein writes that Ashkenazi and Sephardic Jews, rabbis and proponents of the Enlightenment, converts from and into Judaism, and physicians and printers all drew on European-language textsincluding German, Dutch, Italian, and even Latinto expose their colleagues and communities to new knowledge." (Jewish Book Council)

Papildus informācija

Between the Bridge and the Barricade offers a comprehensive view of early modern translations of non-Jewish texts into Yiddish and Hebrew. Through an analysis of translations hosted in the Jewish Translation and Cultural Transfer database, Iris Idelson-Shein reveals that translation played a decisive role in shaping early modern Jewish culture.
Iris Idelson-Shein is Associate Professor of Jewish History at Ben-Gurion University of the Negev.