|
List of Tables and Figures |
|
|
xi | |
Preface |
|
xiii | |
Acknowledgments |
|
xvii | |
|
|
1 | (10) |
|
|
1 | (2) |
|
|
3 | (3) |
|
Duties of the Court Interpreter |
|
|
6 | (4) |
|
|
10 | (1) |
|
Chapter 2 Law and Language |
|
|
11 | (14) |
|
Legalese, or Legal English |
|
|
13 | (3) |
|
Comprehensibility of Legal Language |
|
|
16 | (1) |
|
Spoken Legal Language in the Courtroom |
|
|
17 | (2) |
|
Spoken Legal Language and Social Control |
|
|
19 | (2) |
|
|
21 | (4) |
|
Other Linguistic Devices for Controlling Witness Testimony |
|
|
23 | (1) |
|
The Impact of the Interpreter on Court Talk |
|
|
24 | (1) |
|
Chapter 3 The Bilingual American Courtroom: A Legal Raison d'Etre |
|
|
25 | (17) |
|
State Provisions for Court-Appointed Interpreters |
|
|
25 | (2) |
|
|
27 | (5) |
|
Interpreter for the Witness versus Interpreter for the Party |
|
|
29 | (1) |
|
Waiving One's Right to an Interpreter |
|
|
30 | (2) |
|
|
32 | (10) |
|
The Court Interpreters Act |
|
|
33 | (2) |
|
The Training and Certification of Federal Court Interpreters |
|
|
35 | (4) |
|
Interpreter Training Programs |
|
|
39 | (3) |
|
Chapter 4 Fieldwork Procedures |
|
|
42 | (11) |
|
|
42 | (2) |
|
Challenges in the Fieldwork |
|
|
44 | (9) |
|
|
44 | (2) |
|
Tape-Recording in the Courtroom |
|
|
46 | (3) |
|
|
49 | (1) |
|
Participant Observation in Court Interpreter Training Programs |
|
|
50 | (3) |
|
Chapter 5 The Ethnography of the Bilingual Courtroom |
|
|
53 | (42) |
|
How Attention Is Shifted to the Interpreter by Court Proceedings and by Other Parties |
|
|
54 | (39) |
|
Consciousness of the Presence of the Court Interpreter |
|
|
54 | (9) |
|
The Interpreter's Own Attention-Drawing Behavior |
|
|
63 | (21) |
|
Controlling the Flow of Testimony |
|
|
84 | (9) |
|
|
93 | (2) |
|
Chapter 6 Interpreter-Induced Alternation in Pragmatic Blame Avoidance Mechanisms |
|
|
95 | (22) |
|
Blame Avoidance / Attribution Techniques |
|
|
95 | (3) |
|
Passive Voice for Blame Avoidance: A Cross-Cultural Universal |
|
|
97 | (1) |
|
Verb Form and Blame Avoidance in Spanish: Ergativity, Agentless Passives, and Impersonal Constructions |
|
|
98 | (5) |
|
Intransivity and Backgrounding in Legal Discourse |
|
|
103 | (1) |
|
The Manipulation of Grammatical Case in the Bilingual Courtroom |
|
|
104 | (9) |
|
Quantitative Evidence of Variation in the Interpretation of Verb Case |
|
|
113 | (4) |
|
Chapter 7 The Intersection of Testimony Styles in Interpreted Judicial Proceedings: Pragmatics and the Lengthening of Testimony |
|
|
117 | (26) |
|
Length of Answer and Attorney Control |
|
|
117 | (3) |
|
Spanish Is Generally Longer than English in Translation |
|
|
118 | (2) |
|
Lengthening of Testimony by the Court Interpreter |
|
|
120 | (19) |
|
How Testimony Is Lengthened through Interpretation |
|
|
128 | (11) |
|
Conclusion: The Intersection of Testimony Styles |
|
|
139 | (4) |
|
Chapter 8 The Impact of the Interpreter on Mock Juror Evaluations of Witnesses |
|
|
143 | (50) |
|
Politeness in the Bilingual Courtroom |
|
|
146 | (5) |
|
Politeness versus Lack of Politeness: What Difference Does the Interpretation Make? |
|
|
151 | (14) |
|
|
152 | (2) |
|
|
154 | (3) |
|
|
157 | (5) |
|
|
162 | (3) |
|
Hyperformality: A Shift Upward in Speech Register |
|
|
165 | (10) |
|
|
169 | (3) |
|
|
172 | (3) |
|
|
175 | (4) |
|
|
176 | (3) |
|
Active versus Passive Voice |
|
|
179 | (2) |
|
|
179 | (2) |
|
The Impact of Interpreter Intrusiveness: The Consequences of Interrupting and Prodding |
|
|
181 | (8) |
|
Interrupting the Attorney |
|
|
181 | (3) |
|
|
184 | (3) |
|
|
187 | (2) |
|
|
189 | (4) |
|
Chapter 9 An Appellate View of Interpreting Issues |
|
|
193 | (20) |
|
|
195 | (13) |
|
Appeals Based on Interpreter Errors/Inaccuracies |
|
|
195 | (7) |
|
Appeals Based on Unqualified Interpreters |
|
|
202 | (3) |
|
Appeals Based on Mode of Interpreting |
|
|
205 | (2) |
|
Jurors and the Interpreter |
|
|
207 | (1) |
|
The Implications of Appellate Review for Interpretation in the Courts |
|
|
208 | (5) |
|
Chapter 10 Recent Developments in the Field of Legal Interpreting |
|
|
213 | (54) |
|
The Role of the Interpreter in Court: New Insights |
|
|
214 | (2) |
|
A Heightened Awareness of Pragmatics and Its Role in Interpreted Courtroom Proceedings |
|
|
216 | (4) |
|
Interpreting in Quasi-Judicial, Informal, and Specialized Judicial Settings |
|
|
220 | (21) |
|
Interpreting in Police Settings |
|
|
220 | (10) |
|
Interpreting in Immigration and Asylum Cases |
|
|
230 | (7) |
|
Interpreting in the Informal Courtroom |
|
|
237 | (2) |
|
Interpreting in Jails and Prisons |
|
|
239 | (2) |
|
Interpreter Certification/Credentialing |
|
|
241 | (12) |
|
Remote (Telephone) Interpreting |
|
|
246 | (1) |
|
Interpreter Training Programs |
|
|
246 | (2) |
|
International Perspectives on Court Interpreting |
|
|
248 | (5) |
|
The Importance of Cross-Cultural Awareness |
|
|
253 | (3) |
|
|
256 | (1) |
|
|
257 | (10) |
|
|
|
1 State Legislation Regarding Rights to Court Interpreting |
|
|
267 | (4) |
|
2 Public Law 95-539, Court Interpreters Act |
|
|
271 | (4) |
|
3 Suggested Interpreter's Written Oath |
|
|
275 | (2) |
|
4 Standards of Professional Conduct and Responsibilities for Members of the Judiciary Interpreters Association of Texas |
|
|
277 | (5) |
|
5 Code of Professional Responsibility for Court Interpreters and Legal Translators |
|
|
282 | (6) |
|
6 National Association of Judiciary Interpreters and Translators Code of Ethics and Professional Responsibilities |
|
|
288 | (3) |
|
7 Text of Experimental Tape Recordings |
|
|
291 | (34) |
Notes |
|
325 | (14) |
References |
|
339 | (12) |
Name Index |
|
351 | (4) |
Subject Index |
|
355 | |