Acknowledgements |
|
9 | (2) |
Introduction |
|
11 | (22) |
|
Part One: Late-Medieval Piety |
|
|
Decisions, Decisions: Translators Weigh their Words |
|
|
33 | (18) |
|
|
The Representation of 'King Conred's Knight' in the Miroir and the Mirror |
|
|
51 | (18) |
|
|
Translating Annihilation: Remarks on Medieval French, English and Italian Versions of Marguerite Porete's Mirouer des simples ames anienties |
|
|
69 | (12) |
|
|
Reading a Psalter in a Female Benedictine Community in Padua: The Parisian Book of Abbess Bartholomea de Cararia |
|
|
81 | (14) |
|
|
L'Explanatio super alas cherubim et seraphim de Clement de Llanthony: edition critique |
|
|
95 | (20) |
|
|
Regional, and with Attitude: The Middle English Metrical Life of St Cuthbert |
|
|
115 | (18) |
|
|
The Cloud of Unknowing et ses deux traductions latines |
|
|
133 | (22) |
|
|
A Medieval Bestseller in Translation: Ludolph of Saxony's Vita Christi |
|
|
155 | (18) |
|
Part Two: Birgittine Connections |
|
|
The Lyfe of Seynt Birgette: An Edition of a Swedish Saint's Life for an English Audience |
|
|
173 | (36) |
|
|
|
Syon Abbey, Lady Margaret Beaufort and the Fifteen Oes |
|
|
209 | (22) |
|
|
The Anxiety of Authority, the Fear of Translation: The Prologues to The Myroure of Oure Ladye |
|
|
231 | (14) |
|
|
Noting the notae in Jesus College, Oxford, MS 39 |
|
|
245 | (20) |
|
|
Translating Tears in The Orcherd of Syon |
|
|
265 | (16) |
|
Part Three: Translating Romance |
|
|
'Oez, Escotez, Lustnep me': Voicing Sin in the Middle English Legend of Pope Gregory |
|
|
281 | (16) |
|
|
Textes et contexte des reecritures moyen-anglaises de Chretien de Troyes |
|
|
297 | (12) |
|
|
Pariz un' Viene Reconsidered |
|
|
309 | (16) |
|
Part Four: Later Fourteenth-Century French Translation |
|
|
De la traduction a la litterature savante: reflexions sur la pratique des traducteurs francais aux treizieme et quatorzieme siecles |
|
|
325 | (16) |
|
|
La medecine en traduction: Barthelemy de Messine, Pietro d'Abano et Evrart de Conty, un trio inextricable |
|
|
341 | (22) |
|
|
Part Five: Chaucer and Company |
|
|
Grandson in the World: from the Pays de Vaud to Edward III's Court |
|
|
363 | (16) |
|
|
Translatio imperii and Gower's Confessio amantis |
|
|
379 | (16) |
|
|
Adaptation as Translation: A Fifteenth-Century Chaucerian Case |
|
|
395 | (16) |
|
|
Hoccleve the Poet: A Miniature |
|
|
411 | (16) |
|
|
The Epistre au dieu d'amours and The Letter of Cupid: Christine de Pizan, Thomas Hoccleve, and Vernacular Poetics |
|
|
427 | (18) |
|
Part Six: Early Modern Continuities |
|
|
'La Doctrine du coeur, pieuse, excellente et utile a toute personne': The Last French Translation of De doctrina cordis? |
|
|
445 | (20) |
|
|
The Otherworld Revisited: A Late Sixteenth-Century German Text Witness of the Visiones Georgii and its Illuminations |
|
|
465 | (20) |
|
|
British Library, MS Additional 60577: The Role of Translation in a Scientific and Didactic Collection |
|
|
485 | (14) |
|
|
'How we ovght to knowe God': Princess Elizabeths Presentation of her Calvin Translation to Katherine Parr |
|
|
499 | (16) |
|
|
Philologists also have Feelings! Exploring the Language of Lancelot Andrewess Sermons. |
|
|
515 | (18) |
|
Part Seven: Interfaces of Translation |
|
|
On Attempting to Translate Lawmans Brut |
|
|
533 | (16) |
|
|
Virgin Lives in Translation: Medieval to Modern |
|
|
549 | (14) |
|
|
Between Species: Animal-Human Bilingualism and Medieval Texts |
|
|
563 | (18) |
|
|
Why Glosses Arent (always) Translations |
|
|
581 | (16) |
|
|
|
597 | (10) |
|
Notes about the Contributors |
|
607 | (10) |
Tabula Gratulatoria |
|
617 | |