Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Border Crossings: Translation Studies and other disciplines

Edited by (University of Turku & University of the Free State), Edited by (KU Leuven & Stellenbosch University)
  • Formāts: 396 pages
  • Sērija : Benjamins Translation Library 126
  • Izdošanas datums: 14-Sep-2016
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027266620
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 95,17 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 396 pages
  • Sērija : Benjamins Translation Library 126
  • Izdošanas datums: 14-Sep-2016
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027266620
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic formats: every chapter is co-authored both by a specialist from Translation Studies and a scholar from another discipline with a special interest in translation. Sixteen disciplinary dialogues about and around translation are the result, sometimes with expected partners, such as scholars from Computational Linguistics, History and Comparative Literature, but sometimes also with less expected interlocutors, such as scholars from Biosemiotics, Game Localization Research and Gender Studies. The volume not only challenges the boundaries of Translation Studies but also raises issues such as the institutional division of disciplines, the cross-fertilization of a given field, the trends and turns within an interdiscipline.
Authors' bio notes vii
Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter
1(22)
Yves Gambier
Luc van Doorslaer
History and translation: The event of language
23(26)
Christopher Rundle
Vicente Rafael
Military history and translation studies: Shifting territories, uneasy borders
49(24)
Pekka Kujamaki
Hilary Footitt
Information science, terminology and translation studies: Adaptation, collaboration, integration
73(24)
Lynne Bowker
Tom Delsey
Communication studies and translation studies: A special relationship
97(20)
Juliane House
Jens Loenhoff
Sociology and translation studies: Two disciplines meeting
117(24)
Helene Buzelin
Claudio Baraldi
Cognitive neurosciences and cognitive translation studies: About the information processing paradigm
141(28)
Gregory M. Shreve
Bruce J. Diamond
Biosemiotics and translation studies: Challenging translation
169(20)
Kobus Marais
Kalevi Kull
Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinct
189(16)
Luc van Doorslaer
Laurence Raw
Computer science and translation: Natural languages and machine translation
205(20)
Salvatore Giammarresi
Guy Lapalme
Computational linguistics and translation studies: Methods and models
225(20)
Michael Carl
Srinivas Bangalore
Moritz Schaeffer
International business, marketing and translation studies: Impacting research into web localization
245(18)
Miguel A. Jimenez-Crespo
Nitish Singh
Multilingualism studies and translation studies: Still a long road ahead
263(24)
Reine Meylaerts
Theo du Plessis
Comparative literature and translation: A cross-cultural and interdisciplinary perspective
287(22)
Wang Ning
Cesar Dominguez
Game localization research and translation studies: Loss and gain under an interdisciplinary lens
309(22)
Minako O'Hagan
Heather Chandler
Language pedagogy and translation studies: Towards a (re)definition of translation
331(18)
Vanessa Leonardi
Rita Salvi
Gender studies and translation studies: "Entre braguette" -- connecting the transdisciplines
349(26)
Luise von Flotow
Joan W. Scott
Index: Preliminary note by the editors 375(1)
Name Index 376(1)
Subject Index 377