Foreword |
|
xiii | |
Preface |
|
xv | |
Abbreviations and conventions |
|
xix | |
|
|
1 | (13) |
|
|
1 | (4) |
|
|
5 | (3) |
|
|
8 | (6) |
|
2 A variationist perspective on borrowing |
|
|
14 | (16) |
|
|
14 | (1) |
|
2.2 The primacy of the speech community |
|
|
15 | (2) |
|
|
17 | (1) |
|
|
18 | (1) |
|
|
19 | (4) |
|
2.5.1 The Principle of Accountability |
|
|
20 | (1) |
|
2.5.2 Identifying patterns |
|
|
21 | (1) |
|
2.5.3 Circumscribing the variable context |
|
|
21 | (2) |
|
2.6 Contextualizing language-mixing strategies |
|
|
23 | (4) |
|
2.6.1 Comparison as validation |
|
|
25 | (1) |
|
2.6.2 The conflict site and the Principle of Diagnosticity |
|
|
26 | (1) |
|
|
27 | (1) |
|
|
28 | (2) |
|
|
30 | (10) |
|
|
30 | (1) |
|
3.2 The Ottawa-Hull French Corpus |
|
|
31 | (6) |
|
|
37 | (1) |
|
|
38 | (2) |
|
4 Borrowing in the speech community |
|
|
40 | (22) |
|
|
40 | (1) |
|
|
40 | (4) |
|
4.2.1 English-origin forms in Ottawa-Hull French |
|
|
40 | (1) |
|
4.2.2 Constituting a corpus of borrowings |
|
|
41 | (1) |
|
|
42 | (1) |
|
4.2.4 Assessing frequency |
|
|
43 | (1) |
|
|
44 | (16) |
|
4.3.1 Overall distribution of English-origin words |
|
|
44 | (1) |
|
4.3.2 Lexical integration of English-origin forms |
|
|
45 | (3) |
|
4.3.3 Borrowability of different parts of speech |
|
|
48 | (2) |
|
4.3.4 Linguistic integration of English-origin words |
|
|
50 | (1) |
|
4.3.4.1 Gender assignment |
|
|
50 | (2) |
|
4.3.4.2 Morphological integration |
|
|
52 | (1) |
|
|
52 | (1) |
|
4.3.4.2.2 Verbal inflection |
|
|
53 | (1) |
|
4.3.4.2.3 Adjective and adverb inflection |
|
|
54 | (1) |
|
4.3.4.3 Syntactic integration |
|
|
55 | (1) |
|
4.3.4.4 Phonetic integration |
|
|
56 | (2) |
|
4.3.5 The role of lexical need |
|
|
58 | (2) |
|
|
60 | (2) |
|
5 Dealing with variability in loanword integration |
|
|
62 | (18) |
|
|
62 | (1) |
|
|
63 | (3) |
|
5.3 Detecting borrowings in spontaneous speech |
|
|
66 | (2) |
|
5.3.1 The role of function words |
|
|
66 | (1) |
|
5.3.2 The light verb strategy |
|
|
66 | (1) |
|
|
67 | (1) |
|
|
68 | (10) |
|
5.4.1 The accusative case |
|
|
68 | (1) |
|
|
68 | (1) |
|
|
69 | (1) |
|
5.4.1.3 Accusative case-marking |
|
|
70 | (2) |
|
|
72 | (1) |
|
|
72 | (1) |
|
5.4.2.2 Syntactic context |
|
|
72 | (1) |
|
5.4.2.3 Dative case-marking |
|
|
73 | (1) |
|
5.4.3 Tamil-origin objects of English verbs |
|
|
74 | (2) |
|
|
76 | (1) |
|
5.4.5 Coincidence sites: Nominative case |
|
|
77 | (1) |
|
|
78 | (2) |
|
6 The bare facts of borrowing |
|
|
80 | (17) |
|
|
80 | (2) |
|
6.2 Nominal modification in the Wolof-French and Fongbe-French language pairs |
|
|
82 | (5) |
|
|
82 | (2) |
|
6.2.2 NP structure in monolingual and bilingual discourse |
|
|
84 | (3) |
|
|
87 | (4) |
|
|
87 | (3) |
|
|
90 | (1) |
|
6.4 Nominal modification in the Igbo-English language pair |
|
|
91 | (5) |
|
|
96 | (1) |
|
7 Confirmation through replication: Other language pairs, other diagnostics |
|
|
97 | (25) |
|
|
97 | (1) |
|
7.2 Word order in Gulf Arabic-English |
|
|
98 | (1) |
|
7.3 Verb and adjective structure in Persian-English |
|
|
99 | (2) |
|
7.4 Inflection and vowel harmony in Igbo-English |
|
|
101 | (4) |
|
7.5 Vowel harmony in Turkish-English |
|
|
105 | (1) |
|
7.6 Case-marking in Ukrainian-English |
|
|
105 | (4) |
|
7.7 Case-marking in Japanese-English |
|
|
109 | (4) |
|
7.8 Determination in Spanish-English |
|
|
113 | (2) |
|
7.9 Other avenues for integration: The No-Inflection Constraint in Tunisian Arabic-French |
|
|
115 | (5) |
|
|
120 | (2) |
|
8 How nonce borrowings become loanwords |
|
|
122 | (19) |
|
|
122 | (1) |
|
|
123 | (2) |
|
|
125 | (13) |
|
8.3.1 The Diffusion Assumption |
|
|
125 | (2) |
|
8.3.2 The Graduality Assumption |
|
|
127 | (2) |
|
|
129 | (2) |
|
|
131 | (1) |
|
8.3.2.3 Determiner realization |
|
|
132 | (2) |
|
8.3.2.4 Consistency in gender assignment |
|
|
134 | (4) |
|
|
138 | (3) |
|
9 Distinguishing borrowing and code-switching: Why it matters |
|
|
141 | (17) |
|
|
141 | (1) |
|
|
142 | (1) |
|
|
143 | (10) |
|
9.3.1 Lexical constitution of mixing strategies |
|
|
143 | (2) |
|
9.3.2 Linguistic integration |
|
|
145 | (1) |
|
|
145 | (1) |
|
|
145 | (2) |
|
9.3.2.3 Determiner realization |
|
|
147 | (1) |
|
9.3.2.4 Adjective placement |
|
|
148 | (2) |
|
9.3.2.5 Consistency in gender assignment |
|
|
150 | (2) |
|
9.3.3 Speaker propensity to code-switch and nonce borrow |
|
|
152 | (1) |
|
9.4 Corroborating evidence |
|
|
153 | (3) |
|
|
156 | (2) |
|
10 The role of phonetics in borrowing and integration |
|
|
158 | (28) |
|
|
158 | (1) |
|
|
159 | (5) |
|
|
160 | (1) |
|
|
160 | (1) |
|
|
161 | (3) |
|
|
164 | (1) |
|
10.4 Realization of nonce borrowings |
|
|
164 | (6) |
|
10.4.1 The role of the diagnostic segment |
|
|
164 | (1) |
|
10.4.2 The role of the individual |
|
|
165 | (2) |
|
10.4.3 The role of extra-linguistic factors |
|
|
167 | (1) |
|
|
167 | (1) |
|
10.4.3.2 Individual bilingual ability |
|
|
167 | (1) |
|
10.4.3.3 Intensity of contact at the local level |
|
|
168 | (1) |
|
10.4.4 Handling multiple segments of a single nonce borrowing |
|
|
169 | (1) |
|
10.4.5 Summary: Nonce borrowings |
|
|
169 | (1) |
|
10.5 Realization of attested loanwords |
|
|
170 | (5) |
|
10.5.1 The role of the diagnostic segment and the individual |
|
|
170 | (1) |
|
10.5.2 The role of extra-linguistic factors |
|
|
170 | (2) |
|
10.5.3 Handling multiple iterations of a single attested loanword |
|
|
172 | (2) |
|
10.5.4 Summary: Attested loanwords |
|
|
174 | (1) |
|
10.6 Realization of code-switches |
|
|
175 | (1) |
|
10.6.1 The role of the diagnostic segment and the individual |
|
|
175 | (1) |
|
10.6.2 The role of extra-linguistic factors |
|
|
176 | (1) |
|
10.6.3 Summary: Code-switches |
|
|
176 | (1) |
|
10.7 Relative treatment of language-mixing types |
|
|
176 | (5) |
|
10.7.1 Overall integration rates |
|
|
178 | (1) |
|
10.7.2 Controlling for the individual: Integration of nonce borrowings relative to attested loanwords and code-switches |
|
|
179 | (2) |
|
|
181 | (5) |
|
11 The social dynamics of borrowing |
|
|
186 | (24) |
|
|
186 | (1) |
|
|
187 | (1) |
|
11.3 The contribution of extra-linguistic factors to borrowing |
|
|
187 | (12) |
|
11.3.1 Proficiency in English |
|
|
187 | (2) |
|
11.3.2 Neighborhood of residence |
|
|
189 | (3) |
|
11.3.3 Occupational class |
|
|
192 | (1) |
|
|
193 | (2) |
|
|
195 | (1) |
|
|
196 | (1) |
|
11.3.7 Relative importance of social influences on borrowing |
|
|
197 | (2) |
|
11.4 Tapping into loanword diffusion: The sharedness measure |
|
|
199 | (3) |
|
11.5 The role of speaker attitudes |
|
|
202 | (4) |
|
11.6 Other evidence: French incorporations in Quebec English |
|
|
206 | (2) |
|
|
208 | (2) |
|
|
210 | (7) |
|
|
210 | (1) |
|
12.2 Recognizing integration |
|
|
211 | (1) |
|
|
212 | (2) |
|
12.4 The primacy of the speech community |
|
|
214 | (1) |
|
12.5 Assessing the method |
|
|
214 | (1) |
|
12.6 Moving toward consensus |
|
|
214 | (1) |
|
|
215 | (2) |
|
Appendix A Speaker characteristics of the Ottawa-Hull French Corpus |
|
|
217 | (6) |
|
Appendix B Sources of attestation histories for English-origin words in the Ottawa-Hull French Corpus |
|
|
223 | (2) |
|
|
223 | (1) |
|
|
223 | (2) |
References |
|
225 | (12) |
Index |
|
237 | |