Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Complete Poetry of Giacomo da Lentini

Introduction by , Translated with commentary by ,
  • Formāts: 208 pages
  • Sērija : Lorenzo Da Ponte Italian Library
  • Izdošanas datums: 04-May-2018
  • Izdevniecība: University of Toronto Press
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781487518714
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 24,97 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 208 pages
  • Sērija : Lorenzo Da Ponte Italian Library
  • Izdošanas datums: 04-May-2018
  • Izdevniecība: University of Toronto Press
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781487518714

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

This volume presents the first translation in English of the complete poetry of Giacomo da Lentini, the first major lyric poet of the Italian vernacular. He was the leading exponent of the Sicilian School (c.1220-1270) as well as the inventor of the sonnet. Featuring illustrations and new English translations of some forty lyrics, Richard Lansing revives the work of a pioneer of Italian literature, a poet who helped pave the way for later writers such as Dante and Petrarch.

Giacomo da Lentini is hailed as the earliest poet to import the Occitan tradition of love poetry into the Italian vernacular. This edition of Giacomo fills a gap in the canon of translations of Italian literature in English and serves as a vital reference source for students as well as scholars and teachers interested in the literature of the romance languages.



This volume presents the first translation in English of the complete poetry of Giacomo da Lentini, the first major lyric poet of the Italian vernacular.

Recenzijas

"This volume deserves to be commended as an elegant, comprehensive, and well- contextualized edition of Giacomos poetry. Thanks to Lansing and Kumars efforts here, a much broader readership will now be able to evaluate the innovative poetry of Giacomo on its own terms and in light of its own specific cultural and intellectual context."

- Tristan Kay (Speculum)

Acknowledgments

Introduction

Bibliography

Lyrics

Canzoni and Discordo

1. Madonna, dir vo voglio (My lady, I wish to tell you)

2. Meravigliosa-mente (Extraordinarily)

3. Guiderdone aspetto avere (I hope for recompense)

4. Amor non vole chio clami (Love will not let me seek)

5. Dal core mi vene (From my heart comes)

6. La namoranza disļosa (The love full of desire)

7. Ben mč venuto prima cordoglienza (Indeed I felt deep grief at once, my
fair)

8. Donna, eo languisco (My Love, I suffer and dont know what hope)

9. Troppo son dimorato (Too long have I resided)

10. Non so se n gioia mi sia (I do not know if thoughts of love)

11. Uno disļo damore sovente (So frequently an amorous desire)

12. Amando lungiamente (In loving for so long)

13. Madonna mia, a voi mando (My lady fair, I send to you)

14. Sio doglio no č meraviglia (Its no surprise I grieve)

15. Amore, paura mincalcia (O Love, fear presses me)

16. Poi no mi val merzé né ben servire (Since neither mercy nor performing
deeds)

17. Dolce coninzamento (I sing a sweet preamble)

Tenzone with the Abbot of Tivoli

18a. Ai deo damore (O god of Love, I pray you see)

18b. Feruto sono isvarļatamente (I have been wounded differently)

18c. Qual om riprende altrui (One who rebukes another frequently)

18d. Cotale gioco rnai non fue veduto (A game like this has not been seen)

18e. Con vostro onore facciovi uno nvito (I honor you and send you this
appeal)

Tenzone with Jacopo Mostacci and Pier della Vigna

19a. Solicitando un poco meo savere (To stimulate my intellect)

19b. Perņ chAmore non si pņ vedere (Because Love is not visible)

19c. Amore č uno disio che ven da core (Loves a desire that issues from the
heart)

Sonnets

20. Lo giglio quandč colto tostč passo (The lily fades as soon as it is
picked)

21. Sģ come il sol che manda la sua spera (Just like the sun that sends its
rays)

22. Or come pote sģ gran donna entrare (How can so great a lady pass)

23. Molti amadori la lor malatia (Many lovers bear their malady)

24. Donna, vostri sembianti mi mostraro (My lady, your expressions raised in
me)

25. Ognomo chama de amar so nore (A lover must protect his name)

26. A laire claro ņ vista ploggia dare (On clear days I have seen it rain)

27. Io maggio posto in core a Dio (Ive set my heart on serving God)

28. Lo viso mi fa andare alegramente (Her face creates my happiness)

29. Eo viso e son diviso da lo viso (I see, but only from afar, her face)

30. Sģ alta amanza ą presa lo me core (A love so noble seized my heart)

31. Per sofrenza si vince gran vetoria (Through patience victories are won)

32. Certo me par che far dea bon signore (It seems quite clear a noble lord
should base)

33. Sģ como l parpaglion cha tal natura (Just as the butterfly in natures
grasp)

34. Chi non avesse mai veduto foco (If one had never seen a flame of fire)

35. Diamante, né smiraldo, né zafino (No diamond, sapphire, emerald)

36. Madonna ą n se vertute con valore (The virtue of my lady is)

37. Angelica figura e comprobata (Angelic figure manifest)

38. Quandom ą un bon amico leiale (When someone has a good and loyal
friend)

Lyrics of dubious attribution

D.1. Membrando lamoroso dipartire (Remembering my loving fond farewell)

D.2. Lo badalisco a lo specchio lucente (Before a shiny mirror the
basilisk)

D.3. Guardando basalisco velenoso (Looking at the deadly basilisk)

Notes

Illustrations

Index of First Lines
Giacomo da Lentini was an Italian poet of the 13th century and a member of the Sicilian School during the reign of Frederick II. The topics of his poetry primarily concerned courtly and chivalrous love.



Richard Lansing is a Professor Emeritus of Italian Studies and Comparative Literature at Brandeis University.



Akash Kumar is visiting assistant professor of Literature at the University of California, Santa Cruz.