"Attars grand allegory for the journey of the soul as it seeks union with the divine has influenced countless artists, poets, mystics, and believers around the world. But never before has it been rendered in English with such beauty, elegance, and precision. Wolpés translation of this epic is sure to be as timeless as the masterpiece itself." -- Reza Aslan, author of Zealot "I was struck by this accomplished translation, which moves the reader along from one stanza to the next in strong, compelling rhythms. I think what Sholeh Wolpé has done exceedingly well is to bring this medieval poem over into lively, contemporary English that feels absolutely right and not at all forced." -- Edith Grossman, author of Why Translation Matters "In Sholeh Wolpés version, this sly, knowing Sufi classic will surprise and delight a new generation of readers." -- Jack Miles, general editor of The Norton Anthology of World Religions