Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Contemporary Performance Translation: Challenges and Opportunities for the Global Stage

(City University of New York)
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 107,07 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

Radically rethinking translation for the contemporary international stage, Jean Graham-Jones interrogates standard linguistic and cultural categories and proposes an overhaul of the translation process itself, incorporating dramaturgical logic and staging, actor training and performance styles, gesture and embodiment, and performance aesthetics and reception. She demonstrates how a theory of translationality – in which translations do not erase the original but rather stand in relation to it and to other texts and performances – encapsulates the collaborative process between contemporary translators and theatre artists. Presenting multiple experiential cases and drawing on Graham-Jones's own career as a translator, actor, director and scholar working in Argentina, the US, and the UK, this richly interdisciplinary work extends a traditional understanding of contemporary performance translation and its potential in theatrical practice.

Rethinking translation for the contemporary international stage, Jean Graham-Jones argues for a radical new approach incorporating dramaturgical logic and staging, actor training and performance styles, gesture and embodiment, and aesthetics and reception, drawing upon her own extensive experience as translator, actor, director, and scholar.

Papildus informācija

Jean Graham-Jones proposes a radical, comprehensive new theory of translation for the stage, moving beyond the linguistic or cultural.
Introduction: translationality and the impossible necessity of contemporary performance translation;
1. Translationality in performance;
2. The over-translated, the under-translated, the untranslatable, and the limits of performance translation;
3. Translationality and the 'Atypical Actor' in performance;
4. Translationality and the decolonial gesture in performance; Conclusion: The Translator as Coyote-Scholar / Teacher / Artist, Translationally; Bibliography; Index.
Jean Graham-Jones is Lucille Lortel Professor of Theatre at the City University of New York's Graduate Center. A theatre artist and scholar, she has translated into English some two dozen plays by Argentinian artists (in five edited collections) and published widely on Latin American (especially Argentinian) theatre and performance.