Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Dante's Lyric Poetry: Poems of Youth and of the 'Vita Nuova'

4.25/5 (10 ratings by Goodreads)
Edited by , Translated by , Translated with commentary by
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 38,06 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

A wide-ranging and intelligent examination of one of the most important poets in the Western tradition, this book will be of interest to scholars and poetry-lovers alike.



The first comprehensive English translation and commentary on Dante’s early verse to be published in almost fifty years, Dante’s Lyric Poetry includes all the poems written by the young Dante Aligheri between c. 1283 and c. 1292. Essays by Teodolinda Barolini guide the reader through the new verse translations by Richard Lansing, illuminating Dante’s transformation from a young courtly poet into the writer of the vast and visionary Commedia.

Barolini’s commentary exposes Dante’s lyric poems as early articulations of many of the ideas in the Commedia, including the philosophy and psychology of desire and its role as motor of all human activity, the quest for vision and transcendence, the frustrating search for justice on earth, and the transgression of boundaries in society and poetry. A wide-ranging and intelligent examination of one of the most important poets in the Western tradition, this book will be of interest to scholars and poetry-lovers alike.

Recenzijas

'This book has much to offer not only students of Dante but also medievalists, Italianists, and readers of poetry far beyond the confines of Dante studies... Highly recommended.' -- S. Botterill Choice vol 52:08:2015

Dante's Lyric Poetry: From Editorial History to Hermeneutic Future
Editions Cited in the Introductory Essays and in the Notes Rime
Correspondence Sonnets between Dante Alighieri and Dante da Maiano 1a
Provedi, saggio, ad esta visione Dante da Maiano to various poets 1 Savete
giudicar vostra ragione La tenzone del duol d'amore 2a Per pruova di
saper com vale o quanto, Dante da Maiano to Dante Alighieri 2 Qual che voi
siate, amico, vostro manto 3a Lo vostro fermo dir fino ed orrato, Dante da
Maiano to Dante Alighieri 3 Non canoscendo, amico, vostro nomo 3b Lasso, lo
dol che piu mi dole e serra, Dante da Maiano to Dante Alighieri
Correspondence Sonnets between Dante Alighieri and Dante da Maiano 4a Amor
mi fa si fedelmente amare, Dante da Maiano a Dante Alighieri 4 Savere e
cortesia, ingegno ed arte 5 A ciascun'alma presa e gentil core VN III (1) 6
Se Lippo amico se tu che mi leggi 7 Lo meo servente core 8 O voi che per la
via d'Amor passate VN VII (2) (First Redaction) 9 Piangete, amanti, poi che
piange Amore VN VIII (3) 10 Morte villana, di pieta nemica VN VIII (3) 11
La dispietata mente che pur mira 12 Madonna, quel signor che voi portate 13
Deh ragioniamo insieme un poco, Amore 14 Sonetto, se Meuccio t'e mostrato
15 Com piu vi fere Amor co' suo' vincastri 16 No me poriano zamai far emenda
[ Non mi poriano gia mai fare ammenda] (Two Redactions) 17 Sonar bracchetti
e cacciatori aizzare 18 Volgete gli occhi a veder chi mi tira 19 Guido, i'
vorrei che tu e Lapo ed io 20 Amore e monna Lagia e Guido ed io 21 Per una
ghirlandetta 22 Deh, Violetta, che 'n ombra d'Amore 23 Cavalcando
l'altr'ier per un cammino VN IX (4) 24 Ballata, i' voi che tu ritrovi Amore
VN XII (5) 25 Tutti li miei penser parlan d'Amore VN XIII (6) 26 Con
l'altre donne mia vista gabbate VN XIV (7) (First Redaction) 27 Cio che
m'incontra, nella mente more VN XV (8) (First Redaction) 28 Spesse fiate
vegnonmi a la mente VN XVI (9) 29 Degli occhi della mia donna si move 30 Ne
le man vostre, gentil donna mia 31 Lo doloroso amor che mi conduce 32 E'
m'incresce di me si duramente 33 Donne ch'avete intelletto d'amore VN XIX
(10) 34 Amore e 'l cor gentil sono una cosa VN XX (11) 35 Negli occhi porta
la mia donna Amore VN XXI (12) (First Redaction) 36 Voi che portate la
sembianza umile VN XXII (13) 37 Se' tu colui c' hai trattato sovente VN XXII
(13) 38 Onde venite voi cosi pensose? 39 Voi donne, che pietoso atto
mostrate 40 Donna pietosa e di novella etate VN XXIII (14) 41 Un di si
venne a me Malinconia 42 Io mi senti' svegliar dentro a lo core VN XXIV
(15) 43 Tanto gentile e tanto onesta pare VN XXVI (17) (First Redaction) 44
Vede perfettamente ogne salute VN XXVI (17) (First Redaction) 45 Di donne io
vidi una gentil schiera 46 Si lungiamente m'ha tenuto Amore VN XXVII (18)
47 Li occhi dolenti per pieta del core VN XXXI (20) 48 Venite a 'ntender li
sospiri miei VN XXXII (21) (First Redaction) 49 Quantunque volte, lasso!, mi
rimembra VN XXXIII (22) 50 Era venuta nella mente mia [ Era venuta ne la
mente mia] VN XXXIV (23) (First Redaction and Redaction of the Vita Nuova)
51 Videro gli occhi miei quanta pietate VN XXXV (24) (First Redaction) 52
Color d'amore e di pieta sembianti VN XXXVI (25) (First Redaction) 53
L'amaro lagrimar che voi faceste VN XXXVII (26) 54 Gentil pensero che parla
di vui VN XXXVIII (27) 55 Lasso, per forza di molti sospiri VN XXXIX (28)
(First Redaction) 56 Deh pellegrini che pensosi andate VN XL (29) (First
Redaction) 57 Oltra la spera che piu larga gira VN XLI (30) (First
Redaction) 58 Per quella via che la Bellezza corre [ Per quella via che*lla
Bellezza corre] (Two Redactions) Index of First Lines
Teodolinda Barolini is the Lorenzo Da Ponte Professor of Italian at Columbia University. Richard Lansing is a Professor Emeritus of Italian Studies and Comparative Literature at Brandeis University. Andrew Frisardi is a writer, editor, and translator who lives near Orvieto, Italy.