Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Discourse Analysis in Translation Studies

Edited by (University of Macau), Edited by (University of Leeds)
  • Formāts: 157 pages
  • Sērija : Benjamins Current Topics 94
  • Izdošanas datums: 18-Jul-2017
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027264916
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 84,46 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 157 pages
  • Sērija : Benjamins Current Topics 94
  • Izdošanas datums: 18-Jul-2017
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027264916
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).
Introduction 1(10)
Jeremy Munday
Meifang Zhang
Ways to move forward in translation studies: A textual perspective
11(16)
Mira Kim
Christian M.I.M. Matthiessen
Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German)
27(20)
Erich Steiner
Global English, discourse and translation: Linking constructions in English and German popular science texts
47(16)
Juliane House
Institutional power in and behind discourse: A case study of SARS notices and their translations used in Macao
63(20)
Meifang Zhang
Hanting Pan
Engagement and graduation resources as markers of translator/interpreter positioning
83(16)
Jeremy Munday
Speaker positioning in interpreter-mediated press conferences
99(18)
Christina Schaffner
(Un) stable sources, translation and news production
117(14)
Roberto A. Valdeon
Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the `assessor' role in cyberspace
131(18)
Ji-Hae Kang
Index 149