|
1 Translation Studies in Higher Education Systems: The UK and China |
|
|
1 | (40) |
|
|
1 | (1) |
|
1.2 Abstract and Situation: The Relationship Between Academia and Profession |
|
|
2 | (13) |
|
1.2.1 The Roles of Universities in History |
|
|
2 | (1) |
|
1.2.2 The Changing Roles of Universities Under Neoliberalism |
|
|
3 | (4) |
|
1.2.3 Balancing Academic and Professional Pedagogies |
|
|
7 | (2) |
|
1.2.4 Balancing Academic and Professional Pedagogies in Translation Programmes |
|
|
9 | (6) |
|
1.3 The Development of Translation Studies as a Discipline in the West and China |
|
|
15 | (10) |
|
1.3.1 Translation Studies Recognised in the Academic Field in the West and China |
|
|
15 | (4) |
|
1.3.2 An Overview of Translation Programmes in the UK and China |
|
|
19 | (6) |
|
1.4 Case Study: The Selection of Translation Programmes in the Book |
|
|
25 | (6) |
|
1.4.1 Method of the Book: Case Study |
|
|
25 | (4) |
|
1.4.2 The Selection of the Case Programmes in the UK and China |
|
|
29 | (2) |
|
|
31 | (10) |
|
|
33 | (8) |
|
2 Teaching Translation in the UK and China |
|
|
41 | (40) |
|
|
41 | (1) |
|
2.2 The Foundations and Principles of Curriculum Design |
|
|
41 | (14) |
|
2.2.1 Definitions of Curriculum |
|
|
42 | (1) |
|
2.2.2 Factors Influencing Curriculum Design |
|
|
43 | (7) |
|
2.2.3 Factors Influencing Curriculum Design: Translation Courses |
|
|
50 | (2) |
|
2.2.4 Outcome-Based Curriculum: Developing Translation Competences |
|
|
52 | (3) |
|
2.3 Content-Based Curriculum: Major Approaches to Teaching Translation |
|
|
55 | (4) |
|
2.4 A Review of Research on Translation Teaching in China |
|
|
59 | (2) |
|
2.5 Market Standards for Translator Training |
|
|
61 | (14) |
|
2.5.1 The European Master's in Translation (EMT) |
|
|
62 | (3) |
|
2.5.2 National Occupational Standards for Translators in the UK and China |
|
|
65 | (3) |
|
2.5.3 Market Entry Requirement: Accreditation Tests of Professional Translators |
|
|
68 | (5) |
|
2.5.4 A Combined Model of Professional Standards for Translators |
|
|
73 | (2) |
|
|
75 | (6) |
|
|
76 | (5) |
|
3 Analysis of Current Curricula in Translation Programmes in the UK |
|
|
81 | (40) |
|
|
81 | (2) |
|
3.2 Course Aims and Learning Outcomes of Case Studies in the UK |
|
|
83 | (10) |
|
3.3 Module Content of Case Studies in the UK: What, How and Why |
|
|
93 | (20) |
|
3.3.1 Credit-Based Course Structure: An Overview |
|
|
93 | (2) |
|
3.3.2 Course Structure at Each Case Study: Allocation of Modules |
|
|
95 | (5) |
|
3.3.3 Specific Capabilities of Becoming a Translator: Reflected in Module Content |
|
|
100 | (13) |
|
3.4 Professionally or Theoretically Oriented Approach to Translation Teaching |
|
|
113 | (3) |
|
|
116 | (5) |
|
|
118 | (3) |
|
4 Analysis of Current Curricula in the Chinese MTI Programme |
|
|
121 | (36) |
|
|
121 | (1) |
|
4.2 Introduction to the Postgraduate Professional Degree |
|
|
122 | (1) |
|
4.2.1 Master of Translation and Interpreting in China |
|
|
122 | (1) |
|
4.3 Course Aims and Objectives of the MTI Programme: From General to Specific |
|
|
123 | (7) |
|
4.3.1 Aims and Objectives of the MTI Programme Suggested in The Official Guiding Plan |
|
|
124 | (1) |
|
4.3.2 Course Aims and Objectives of the Three Case Studies in China |
|
|
125 | (5) |
|
4.4 Module Content of the MTI Programme: From General to Specific |
|
|
130 | (22) |
|
4.4.1 Modules Recommended by The Official Guiding Plan |
|
|
130 | (2) |
|
4.4.2 Course Components Explained in the Three Case Studies |
|
|
132 | (7) |
|
4.4.3 Specific Competences of Becoming a Translator: Reflected in Module Content |
|
|
139 | (5) |
|
4.4.4 Enhance Students' Employability via Internships and Professional Engagement |
|
|
144 | (7) |
|
4.4.5 The Principle of `Same Aim but Divergent Curricula' |
|
|
151 | (1) |
|
|
152 | (5) |
|
|
154 | (3) |
|
5 Context and Comparison of Translation Programmes in China and the UK: Market Forces, Global Positions and Curriculum Content |
|
|
157 | (78) |
|
|
157 | (1) |
|
5.2 Higher Education in the Context of Neo-liberal Globalisation: The UK and China |
|
|
158 | (16) |
|
5.2.1 The Implementation of Neo-liberal Ideals |
|
|
158 | (1) |
|
5.2.2 Impacts of Neoliberalism on UK Universities |
|
|
159 | (8) |
|
5.2.3 Impacts of Neoliberalism on Chinese Universities |
|
|
167 | (7) |
|
5.3 The Tension Between Education and Training |
|
|
174 | (5) |
|
5.4 Facing the Market: How Does the Design and Delivery of Translation Programme Respond? |
|
|
179 | (40) |
|
5.4.1 Comparison of Course Aims |
|
|
180 | (9) |
|
5.4.2 Comparison of Module Content |
|
|
189 | (6) |
|
5.4.3 Comparison of the Ethos of Teaching |
|
|
195 | (17) |
|
5.4.4 Comparison of Education Resources |
|
|
212 | (7) |
|
|
219 | (16) |
|
|
225 | (10) |
Conclusion |
|
235 | (4) |
Appendices |
|
239 | |