Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Eurocentrism, Quranic Translation and Decoloniality [Hardback]

  • Formāts: Hardback, 204 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 453 g, 7 Tables, black and white; 6 Line drawings, black and white; 6 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Arabic Translation
  • Izdošanas datums: 22-May-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032520922
  • ISBN-13: 9781032520926
  • Hardback
  • Cena: 191,26 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Bibliotēkām
  • Formāts: Hardback, 204 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 453 g, 7 Tables, black and white; 6 Line drawings, black and white; 6 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Arabic Translation
  • Izdošanas datums: 22-May-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032520922
  • ISBN-13: 9781032520926

Eurocentrism, Qur anic Translation and Decoloniality contributes to the understanding of Eurocentrism in Translation Studies and engages with the concept through the lens of scholarship on Arabic and Qur an translation.

This book calls for a deeper consideration of Eurocentrism as essential for several debates in the discipline, including its scientific character and future development. It claims that the angle of Arabic and Qur an translation is a valuable – and nearly unexploited – area where tensions in translation scholarship can play out in revealing ways. The book also draws connections between Eurocentrism, Qur an translation and decolonial thought in order to highlight ‘decoloniality’ as a useful framework for imagining a post-Eurocentric discipline.

The book will appeal to scholars and postgraduate students and researchers interested in Translation Studies, particularly within the areas of Arabic, Qur anic, Islamic and religious translation.



Eurocentrism, Qur anic Translation and Decoloniality contributes to the understanding of Eurocentrism in Translation Studies and engages with the concept through the lens of scholarship on Arabic and Qur an translation.

Recenzijas

This book engages critically with the concept of Eurocentrism arguing that it straightjackets our understanding of the field of Quran translation. Through a close and careful examination of bibliographic databases and scholarship on the subject, the author argues for decoloniality as a useful framework for imagining a post-Eurocentric discipline and for the conception of the field of Quranic translation.

Dr Ahmed Elimam, University of Leicester, United Kingdom

Based on meticulous research, Eurocentrism, Quranic Translation and Decoloniality offers a detailed picture of Eurocentrisms impact on, and distortions of, research in Translation Studies as well as concrete and compelling proposals for decolonial interventions. An important contribution to the field.

Dr Neil Sadler, University of Leeds, United Kingdom

Arabic transliteration key

Acknowledgements

Introduction

Chapter I Eurocentrism: a conceptual framework

1.1 Europe as a cultural unity

1.2 Greece and Rome

1.3 The Judeo-Christian tradition

1.4 Enlightenment and science

1.5 European superiority: solipsism and power

Eurocentrisms problems in TS

1.6 Reservations about the critique of Eurocentrism

Conclusion

Chapter II Quantifying Eurocentrism: a bibliometric approach

2.1 Sampling Arabic translation

2.2 Bibliometrics

2.3 Quantifying Eurocentrism

2.4 Scope of data and tools

2.5 Data results and analysis

2.5.1 The Bibliography of Interpreting and Translation (BITRA)

2.5.2 The Translation Studies Bibliography (TSB)

Limitations of the bibliometric approach

2.6 Methodologies, scientificity and Eurocentrism

The qualitative-quantitative divide

Conclusion

Chapter III Eurocentrism through a qualitative lens: the case of Quran
translation

3.1 Sampling Quran translation

3.2 Thematic Analysis

3.3 Themes and subthemes identified in the articles

3.3.1 Quran translation with biblical touchstones

(a) Christian translators key role in Quran translation history

(b) Biblical referentiality

(c) (Un)translatability

(d) Linguistic focus and Translation Quality Assessment (TQA)

3.3.2 Politics of representation

(e) The Quran in the scheme of things

(f) Regimes of epistemic authority

(g) Macro-narratives

Conclusion

Chapter IV Decoloniality, liberation theology and translation

4.1 Reference works

4.2 Decoloniality and Translation Studies

4.3 Decoloniality and liberatory Islam

Islamic liberation theology

4.4 Tawhid and Quran translation

Implications for translation

4.5 Other others

Conclusion

Concluding remarks

Appendix 1: 50 most frequent words in the subject field of the BITRA
sample

Appendix 2: 25 most frequent words in the keyword field of the TSB sample

Appendix 3: Codes generated and compiled after the first coding sweep

Appendix 4: Codes refined and grouped after the second coding sweep

Index
Ahd Othman, Visiting Research Associate at the University of Bristol