Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Exophony: Voyages Outside the Mother Tongue [Mīkstie vāki]

4.18/5 (69 ratings by Goodreads)
  • Formāts: Paperback / softback, 192 pages, height x width x depth: 206x132x13 mm, weight: 175 g
  • Izdošanas datums: 03-Jun-2025
  • Izdevniecība: New Directions Publishing Corporation
  • ISBN-10: 0811237877
  • ISBN-13: 9780811237871
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 19,84 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 192 pages, height x width x depth: 206x132x13 mm, weight: 175 g
  • Izdošanas datums: 03-Jun-2025
  • Izdevniecība: New Directions Publishing Corporation
  • ISBN-10: 0811237877
  • ISBN-13: 9780811237871
Citas grāmatas par šo tēmu:
I am trying to learn, with my tongue, sounds that are unfamiliar to me. A foreign-sounding word learned out of curiosity is not imitation per se. All of these things I learn leave traces that slowly grow to coexist with my accent. And that balancing act goes on changing indefinitely.

How perfect that Yoko Tawadas first essay in English dives deep into her lifelong fascination with the possibilities opened up by cross-hybridizing languages. Tawada famously writes in both Japanese and German, but her interest in language reaches beyond any mere dichotomy. The term exophonic, which she first heard in Senegal, has a special allure for the author: I was already familiar with similar terms, 'immigrant literature, or creole literature, but exophonic had a much broader meaning, referring to the general experience of existing outside of ones mother tongue.



Tawada revels in explorations of cross-cultural and intra-language possibilities (and along the way deals several nice sharp raps to the primacy of English). The accent here, as in her fiction, is the art of drawing closer to the world through defamiliarization. Never entertaining a received thought, Tawada seeks the still-to-be-discovered truths, as well as what might possibly be invented entirely whole cloth. Exophony opens a new vista into Yoko Tawadas world, and delivers more of her signature erudite witat once cross-grained and generous, laser-focused and multidimensional, slyly ironic and warmly companionable.

Recenzijas

"Tawadas strange, exquisite book toys with ideas of language, identity, and what it means to own someone elses story or ones own." -- The New Yorker "Magnificently strange. Tawada is reminiscent of Nikolai Gogol, for whom the natural situation for a ghost story was a minor government employee saving up to buy a fancy coat, the natural destiny of a nose to haunt its owner as an overbearing nobleman." -- Rivka Galchen - The New York Times Magazine "A polyglots travelogue, steeped in the joys and peculiarities of exploring a foreign language." -- Kirkus Reviews "The beauty of Tawadas work is that she treats the uncertain footing of the second language learnerand of the native speaker looking back on their first language with new eyesnot as a source of anxiety, but as a source of boundless creative potential." -- Reed McConnell - The Baffler "Tawada explores the fertile ground of intermingled languages in this scintillating essay collection. Playful and erudite, these essays offer valuable insights into Tawadas own writing and her readings of classic world literature." -- Publishers Weekly "National Book Awardwinning Tawadas enigmatic essay collectionher first in English translationarrives meticulously enabled by Hofmann-Kuroda, who impressively renders Tawadas inventive linguistic acrobatics. For audiences familiar with Tawadas recent novels, Exophony is an ideal complement, illuminating, exploring, and experiencing the space between languagesthe poetic ravine between them.'" -- Terry Hong - Booklist

Yoko Tawada was born in Tokyo in 1960, moved to Hamburg when she was twenty-two, and then to Berlin in 2006. She writes in both Japanese and German, and has published several booksstories, novels, poems, plays, essaysin both languages. She has received numerous awards for her writing including the Akutagawa Prize, the Adelbert von Chamisso Prize, the Tanizaki Prize, the Kleist Prize, the Goethe Medal, and the National Book Award. New Directions publishes her story collections Where Europe Begins (with a Preface by Wim Wenders) and Facing the Bridge, as well her novels The Naked Eye, The Bridegroom Was a Dog, Memoirs of a Polar Bear, The Emissary, Scattered All over the Earth, Paul Celan and the Trans-Tibetan Angel, Suggested in the Stars, and forthcoming in autumn 2025 is Archipelago of the Sun, the final novel in her Scattered trilogy.



 

Lisa Hofmann-Kuroda is a literary translator. Born in Tokyo, raised in Texas, she currently resides in New York City.