Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Exultant Forces of Translation and the Philosophy of Travel of Alphonso Lingis

  • Formāts: 111 pages
  • Izdošanas datums: 01-Jun-2014
  • Izdevniecība: Nova Science Publishers Inc
  • ISBN-13: 9781633211803
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 113,01 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 111 pages
  • Izdošanas datums: 01-Jun-2014
  • Izdevniecība: Nova Science Publishers Inc
  • ISBN-13: 9781633211803
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

This monograph explores the relation between travel, language and culture in the context of the travel philosophy of Alphonso Lingis and translation theory. The traveller is seen as a translating agent and intercultural mediator. The book begins with an historical overview, tracing the interrelatedness of translation and culture from Mikhail Bakhtin's notion of dialogue, to the recent 'cultural turn' in translation theory, ethnography and philosophy. The monograph then turns its focus onto the philosophy of Alphonso Lingis. Lingis believes that rational language is unable to fully transmit meaning, arguing that 'translation of culture' requires the use of all senses. He calls for spontaneity in translation as bodily performance-highlighting the importance of the remainder or surplus in translation by emphasizing ways of knowing that are channelled through taste, touch, vision, smell and sound. The traveller to a foreign country finds himself in a place like a deep woods: the unknown language he encounters speaks to him like a silent language and conveys no meaning. By placing the body at the centre, Lingis questions the idea of silence as muteness, and posits that the human voice, coming "e;from the bowels and tubes of the body,"e; is able to connect and evoke a reply, because "e;our voice does not produce the sound out of silence"e; (The First Person Singular 24). Thus, even where there is absence of a common language, communication is still possible by means of a corporeal grammar.
Foreword vii
Alphonso Lingis
Introduction ix
Chapter 1 Translation of Culture and Bakthtinian Dialogue
1(12)
Chapter 2 Travel, Globalization and the Author of Translation
13(16)
Chapter 3 Alphonso Lingis: Deconstructing the Canon
29(44)
Conclusion: Chronotope of Lingisian Travel and Gifts of Translation 73(8)
Bibliography 81(8)
Author's Contact Information 89(2)
Index 91