Considéré comme le plus grand traducteur de littérature franēaise en Chine, mais aussi comme un écrivain de grand style, Fou Lai (1908-1966) est une figure de lhistoire mondiale des lettres, comparable ą ce quont été en Europe Stefan Zweig ou Walter Benjamin.
Mettant en lumičre de nombreuses découvertes dans les archives parisiennes, ce livre de Mingyuan Hu révčle pour la premičre fois les liens de Fou Lai avec la France son séjour parisien entre 1929 et 1931 était jusqualors mal connu, de mźme quétaient ignorées ses amitiés avec Jean Daniélou et René Étiemble ; il étudie en profondeur et de maničre inédite les relations intellectuelles, culturelles, affectives qui se sont établies entre Fou Lai et les écrivains franēais quil a traduits, en particulier Hippolyte Taine et Romain Rolland.
La vie de Fou Lai est marquée par les bouleversements historiques dont il est le contemporain. Ce lettré sest confronté aux tourments politiques en intellectuel critique, en spectateur engagé. Ses réflexions des temps modernes sur les rapports entre Orient et Occident, sur léthique de la création et sur lesthétique de la traduction, ont une valeur intemporelle qui fait écho ą notre actualité.
Publié en anglais en 2017, chez Brill, sous le titre Fou Lei: An Insistence on Truth, ce livre est la premičre biographie intellectuelle de Fou Lai.
Mingyuan Hu est historienne. Maėl Renouard est romancier, essayiste et traducteur, finaliste du prix Goncourt 2020 et lauréat du prix Décembre 2013.