Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Friar and the Philosopher: William of Moerbeke and the Rise of Aristotles Science in Medieval Europe [Hardback]

  • Formāts: Hardback, 160 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 470 g, 12 Halftones, black and white; 12 Illustrations, black and white
  • Sērija : Studies in Medieval History and Culture
  • Izdošanas datums: 10-Nov-2022
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032305215
  • ISBN-13: 9781032305219
  • Hardback
  • Cena: 171,76 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Bibliotēkām
  • Formāts: Hardback, 160 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 470 g, 12 Halftones, black and white; 12 Illustrations, black and white
  • Sērija : Studies in Medieval History and Culture
  • Izdošanas datums: 10-Nov-2022
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032305215
  • ISBN-13: 9781032305219
"William of Moerbeke was a prolific medieval translator of Aristotle and other ancient philosophical and scientific authors from Greek into Latin, and he played a decisive role in the acceptance of Aristotelian philosophy in the Latin world. He is often criticized for an allegedly deficient translation method. However, this book argues that his approach was a deliberate attempt to allow readers to reach the correct understanding of the source texts in accordance with the medieval view of the role of the translator. William's project to make all genuine works of Aristotle - and also of other important authors from Antiquity - available in Latin is framed against the background of intellectual life in the 13th century, the deliberate policy of his Dominican order to reconcile Christian doctrine with worldly knowledge, and new trends in book production that influenced the spread of the new translations. William of Moerbeke's seemingly modest acts of translation started an intellectual revolution, the impactof which extended from the Middle Ages into the early modern era. The Friar and the Philosopher will appeal to researchers and students alike interested in Medieval perceptions of Aristotle, as well as other works from Antiquity"--

William of Moerbeke was a prolific medieval translator of Aristotle and other ancient philosophical and scientific authors from Greek into Latin, and he played a decisive role in the acceptance of Aristotelian philosophy in the Latin world. He is often criticized for an allegedly deficient translation method.



William of Moerbeke was a prolific medieval translator of Aristotle and other ancient philosophical and scientific authors from Greek into Latin, and he played a decisive role in the acceptance of Aristotelian philosophy in the Latin world. He is often criticized for an allegedly deficient translation method.

However, this book argues that his approach was a deliberate attempt to allow readers to reach the correct understanding of the source texts in accordance with the medieval view of the role of the translator. William’s project to make all genuine works of Aristotle – and also of other important authors from Antiquity – available in Latin is framed against the background of intellectual life in the 13th century, the deliberate policy of his Dominican order to reconcile Christian doctrine with worldly knowledge, and new trends in book production that influenced the spread of the new translations. William of Moerbeke’s seemingly modest acts of translation started an intellectual revolution, the impact of which extended from the Middle Ages into the early modern era.

The Friar and the Philosopher

will appeal to researchers and students alike interested in Medieval perceptions of Aristotle, as well as other works from Antiquity.

Recenzijas

This book is a singular achievement. Pieter Beullens synthesizes all the scholarship on Moerbeke himself to paint a picture of his life and his work within late medieval intellectual culture. This book answers a tremendous need. It contains a wealth of new information that specialists will value; at the same time its clarity and generosity will welcome students new to the field of medieval philosophy Professor Rita Copeland, University of Pennsylvania, USA.

Finally, thanks to Beullens, we now have a comprehensive English-language account of medieval translator, William of Moerbeke, and an indispensable work on the transmission of Aristotle since Antiquity by one of the worlds foremost experts Associate Professor Chelsea C. Harry, Southern Connecticut State University, USA.

The scope of Beullens' research and wealth of historical knowledge about the ancient world and the Middle Ages is impressive, to say the least. The themes covered include the creation of Aristotle's oeuvre as we know it today, the tradition of commentaries on Aristotle and the ancients in Arabic philosophy, Aristotle versus biblical revelation and medieval church interests ... Beullens' fine writing style and sharp observations make the book a must-read for anyone interested in ancient or medieval text traditions, philosophy or history - translated from Dutch, Tineke Melkebeek, University of Ghent, Tijdschrift voor Filosofie: Leuven Journal of Philosophy

Preface viii
Shoulders
1(146)
Further reading
3(1)
Notes
4(1)
1 Model
5(14)
Appearing and being
6(1)
Teacher and pupil
7(1)
Observation and inventory
8(3)
Cause and effect
11(1)
The mouldy library
12(2)
Shaping an oeuvre
14(2)
On fire
16(1)
Further reading
17(1)
Notes
18(1)
2 Precursors
19(27)
A Greek crisis
20(1)
A king stuck in the middle
20(1)
Curator of culture
21(1)
The logic of the consul
22(1)
By the new book
23(3)
The caliph's dream
26(1)
Aristotle and the Arabic mind
26(1)
Multicultural Toledo
27(1)
The translator at work
28(1)
An embassy to Constantinople
29(1)
A Venetian from Constantinople
29(1)
A judge from Pisa
30(2)
The translator's library
32(2)
Demand and supply
34(1)
Aristotle in the `school' of Salerno
34(1)
Aristotle crossing the Alps
35(2)
Aristotle and the Mont Saint-Michel
37(1)
Aristotle crossing the Channel
37(2)
To the classrooms
39(3)
Further reading
42(1)
Notes
42(4)
3 Project
46(22)
A work of titans
47(1)
A manual for the translator?
48(2)
According to the rule book?
50(2)
Beyond the book
52(1)
Animals and their procreation
52(3)
The hypothesis put to the test
55(3)
On the right line
58(1)
Toward a complete Aristotle
59(2)
The search continues
61(2)
Further reading
63(1)
Notes
64(4)
4 Order
68(21)
The inventory of nature
69(2)
A brother from Cologne
71(3)
A philosopher above criticism?
74(1)
A saint in training
75(2)
Thomas and the translations
77(3)
A preferential relationship?
80(2)
On commission?
82(2)
A piece of good fortune
84(1)
Further reading
85(1)
Notes
86(3)
5 Network
89(21)
An exceptional manuscript
90(1)
Over the translator's shoulder
91(1)
A papal pause
92(2)
At the papal court
94(2)
The pope's penitentiarius
96(1)
The second council of Lyons
97(1)
Another interregnum
98(2)
In the library of the popes
100(2)
A new light
102(1)
A new friend
103(1)
By good fortune?
104(1)
Leaving the shadow?
105(2)
Further reading
107(1)
Notes
108(2)
6 Diplomat
110(10)
Moerheke, Moerheke, or Morhecque?
110(2)
Between French Flanders and Greece
112(2)
In the pope's service
114(2)
A memorial in stone?
116(2)
Further reading
118(1)
Notes
118(2)
7 Success
120(15)
A Spanish cardinal
120(2)
Aristotle under fire again
122(1)
In the bookstore
123(3)
On track for a monopoly?
126(2)
Form and content
128(1)
First-hand
129(3)
Further reading
132(1)
Notes
133(2)
8 Fall
135(12)
Translater en Francois
135(2)
Out of the shadow
137(1)
Under fire
138(1)
A break with the past
139(2)
The revolution that never took place
141(2)
The verdict
143(2)
Further reading
145(1)
Notes
145(2)
Appendix I Chronological guide 147(4)
Appendix II Guide to the translations by William of Moerbeke and their contents 151(7)
Index 158
Pieter Beullens (b.1967) studied classics and philosophy at the universities of Antwerp and Leuven (Belgium). He published the critical edition of Aristotles History of Animals in the Latin translation by William of Moerbeke (with Fernand Bossier, two volumes, 2000-2020). His PhD-research centred on the working methods of late medieval translators (A Methodological Approach to Anonymously Transmitted Medieval Translations of Philosophical and Scientific Texts. The Case of Bartholomew of Messina; KU Leuven, 2020). He currently works as a postdoctoral research fellow of the Research Foundation - Flanders at the KU Leuven (2021-2024).