Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Grammatical Differences and Simultaneous Interpreting: An Empirical Approach

  • Formāts: PDF+DRM
  • Izdošanas datums: 02-Oct-2023
  • Izdevniecība: Peter Lang Publishing Inc
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781636674667
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 68,12 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: PDF+DRM
  • Izdošanas datums: 02-Oct-2023
  • Izdevniecība: Peter Lang Publishing Inc
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781636674667
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

The book investigates the impact of grammatical differences on English-Mandarin Chinese simultaneous interpreting (SI) by drawing upon an empirical study of professional and student interpreters. It focuses on the effects of three English grammatical categories including passives, adverbials and noun phrases and of three Mandarin Chinese grammatical categories including co-verb phrases, noun phrases and topic-prominent clauses on SI between the two languages. For each category, interpretations of instances in which the grammatical structures are the same across the two languages are compared with interpretations of instances in which the grammatical structures differ across the two languages in terms of shortcomings in the accuracy of content such as errors, omissions, substitutions and factors affecting appropriateness of delivery such as grammatical errors, corrections and complete omissions. The results indicate that grammatical differences have a statistically significant impact on the interpreting performance of both professionals and students, although the impact of expertise is also attested through the consistently better performance of professionals than of students.

This book also focuses on the implications of this research for interpreting teaching and training by referring to the most suitable interpreting model, the detailed contrastive analysis of Mandarin Chinese and English, and the comprehensive empirical data of both professionals and students. The study significantly enhances the understanding of the impact of linguistic differences between languages on SI between them, and emphasizes that language-related strategies are a necessary part of interpreting teaching and training.



The book focuses on the effects of English grammatical categories including passives, adverbials and noun phrases and of Mandarin Chinese grammatical categories including co-verb phrases, noun phrases and topic-prominent clauses on simultaneous interpreting between the two languages.

Preface Acknowledgements List of Figures and Tables List of
Abbreviations Introduction Simultaneous InterpretingEffort Model,
Features and Factors Grammatical Differences and SI Chinese-English
Grammatical Differences Empirical Study Data Analysis and Discussions
Contribution and Significance Pre-experiment questionnaire
Post-experiment questionnaire English ST Chinese ST ST Analysis
(English Adverbials) Output Analysis (English Adverbials) Data
Manipulation before SPSS Entry SPSS Entry, Calculation and Output.
Miao Wang is Associate Professor in Translation and Interpreting at Beijing International Studies University. She was a Senior Lecturer (20182021) and a Lecturer (20142018) in Translation, Interpreting and Chinese Language in the Department of Languages, Translation and Communication at Swansea University. Her previous posts include a university tutorship in translation and interpreting at the University of Leicester and a lectureship in Mandarin Chinese language, translation and interpreting at Middlesex University between 2010 and 2013.









Her PhD on the impact of grammatical differences between Mandarin Chinese and English was awarded by the University of Leicester in 2014. She completed Postgraduate Certificate in Teaching in Higher Education (PGCTHE) in 2017, the qualification for teaching in higher education, and achieved Fellow Status of Higher Education Academy (HEA) for teaching recognition in the same year.









Her research interests include linguistics (Mandarin Chinese and English), translation and interpreting. She has been working as a freelance conference interpreter, proof-reader and translator since 2008, interpreting and translating for Chinese and British government bodies, international companies, as well as high-level conferences and events (e.g. The Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games) held in China and in Europe.