Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Haiku Illustrated: Classic Japanese Short Poems [Hardback]

4.33/5 (535 ratings by Goodreads)
Translated by
  • Formāts: Hardback, 160 pages, height x width x depth: 265x196x30 mm, weight: 1248 g, Halftones, color; Illustrations, color
  • Sērija : Chinese Bound Illustrated
  • Izdošanas datums: 14-Oct-2020
  • Izdevniecība: Amber Books
  • ISBN-10: 1838860436
  • ISBN-13: 9781838860431
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 41,70 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 160 pages, height x width x depth: 265x196x30 mm, weight: 1248 g, Halftones, color; Illustrations, color
  • Sērija : Chinese Bound Illustrated
  • Izdošanas datums: 14-Oct-2020
  • Izdevniecība: Amber Books
  • ISBN-10: 1838860436
  • ISBN-13: 9781838860431
Citas grāmatas par šo tēmu:
Haiku Illustrated features 90 classic poems from four poets &; Matsuo Basho, Yosa Buson, Kobayashi Issa and Masaoka Shiki &; which range across more than 200 years of Japanese poetry.

There are few rules to haiku, but they are strict: 17 phonetic sounds, a sense of cutting images or ideas, and a reference to a season. From those restrictions, poets have written about many things, from the year&;s first blossom to aging, from mosquitoes humming to insects singing, from catching one&;s shadow to crossing a stream in the summer. In this beautiful new edition, each poem is presented in Japanese script, along with romanized Japanese (romaji) and an English translation. Every few spreads an artwork illustrates an aspect of the poem, such as the traditional Japanese cherry blossom, Mount Fuji, or village life. Beautifully produced in traditional Chinese binding and with a timeless design, Haiku Illustrated is an expert introduction and celebration of one of the most beautiful and accessible forms of poetry in the world.

Papildus informācija

Beautiful traditionally-bound modern translation of four classic Japanese haiku masters
Introduction

Bash
The cut end of
After darkness falls
A crow at rest
The cranes legs
Mist and Drizzle
Fragrant orchid
The oak tree
An old pond
Water jar cracks
Winter sun
These fireflies
Such stillness
In this bleak rain
Beneath the tree
Of its approaching death
Those who see lightning
Even loathsome crows
Early autumn
A whiff of plum blossoms
Rainy season
A cool wall
This road
Taken ill while travelling

Buson
Such joy in crossing
The spring sea
Camphor roots
An old well
A spring shower
Fuji alone
Under the mosquito net
A short summer night
Late for the ferry
Falling into the gloom
In the old pond
A thunderbolt and
A swing of the axe
In the quiet lull
Spring rains
The keen chill
Mustard blossoms
Such joy in watching
All along these ancient roads
The one I yearn to meet
Falling blossoms
Gentle spring rain
All that remains

Issa
Spilling from the sleeves
Clinging
Diminished with age
Three coins
Mountain temple
Snowfall outside
No breeze but from Spring arrives
The winter fly I spared Is this, then
So composed
Sleeping spread-eagled
Melting snows
Scrawny frogs
The hum of mosquitoes
Come
Passing through
Spiders in the corners
Gathering chestnuts
No one to scold
My home village
No sleep for me

Shiki
A pruned branch
So desperately
Hydrangeas
Cooling moon
Come back alive
Swept up by the wind
The train passes
After killing a spider
At the public bath
In the next room, too
House-bound in winter
A summer insect
Settled on
The old garden
Over the rails
Knife by the bed
Song of the cicada
A coffin on the
On every island
Snapped in a
I untied the wrapping cloth
A painting of snow
Having painted a peony
Hart Larrabee is an American translator who lives with his family in the little town of Obuse in northern Nagano, Japan, right in the heart of Issa country. His translations of short stories by Fumio Takano and Mitsuyo Kakuta have appeared, respectively, in the anthologies Tomo: Friendship Through Fiction and The Book of Tokyo: A City in Short Fiction. He also translates non-fiction, particularly in the fields of art, design, and architecture.