Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Handbook of Terminology: Volume 1

Edited by (KU Leuven & University of the Free State), Edited by (KU Leuven & University of the Free State & Université Catholique de l'Ouest)
  • Formāts: 559 pages
  • Sērija : Handbook of Terminology 1
  • Izdošanas datums: 13-Mar-2015
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027269560
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 104,69 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 559 pages
  • Sērija : Handbook of Terminology 1
  • Izdošanas datums: 13-Mar-2015
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027269560
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

Terminology has started to explore unbeaten paths since Wüster, and has nowadays grown into a multi-facetted science, which seems to have reached adulthood, thanks to integrating multiple contributions not only from different linguistic schools, including computer, corpus, variational, socio-cognitive and socio-communicative linguistics, and frame-based semantics, but also from engineering and formal language developers. In this ever changing and diverse context, Terminology offers a wide range of opportunities ranging from standardized and prescriptive to prototype and user-based approaches. At this point of its road map, Terminology can nowadays claim to offer user-based and user-oriented, hence user-friendly, approaches to terminological phenomenona, when searching, extracting and analysing relevant terminology in online corpora, when building term bases that contribute to efficient communication among domain experts in languages for special purposes, or even when proposing terms and definitions formed on the basis of a generally agreed consensus in international standard bodies.
Terminology is now ready to advance further, thanks to the integration of meaning description taking into account dynamic natural language phenomena, and of consensus-based terminology management in order to help experts communicate in their domain-specific languages. In this Handbook of Terminology (HoT), the symbiosis of Terminology with Linguistics allows a mature and multi-dimensional reflection on terminological phenomena, which will eventually generate future applications which have not been tested yet in natural language.
The HoT aims at disseminating knowledge about terminology (management) and at providing easy access to a large range of topics, traditions, best practices, and methods to a broad audience: students, researchers, professionals and lecturers in Terminology, scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, life sciences, metrology, chemistry, law studies, machine engineering, and actually any expert domain). In addition, the HoT addresses any of those with a professional or personal interest in (multilingual) terminology, translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, translators, scientists, editors, public servants, brand managers, engineers, (intercultural) organization specialists, and experts in any field.
Moreover, the HoT offers added value, in that it is the first handbook with this scope in Terminology which has both a print edition (also available as a PDF e-book) and an online version. For access to the Handbook of Terminology Online, please visit http://www.benjamins.com/online/hot/ .
The HoT is linked to the Handbook of Translation Studies, not in the least because of its interdisciplinary approaches, but also because of the inevitable intertwining between translation and terminology.
All chapters are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed.
Introduction ix
Hendrik J. Kockaert
Frieda Steurs
Foreword xvii
Dirk Geeraerts
PART I Fundamentals for term base development
Terms and specialized vocabulary: Taming the prototypes
3(11)
Pius ten Hacken
Frames as a framework for terminology
14(20)
Pamela Faber
How to build terminology science?
34(11)
Loic Depecker
Terminology and lexicography
45(15)
Kyo Kageura
Intensional definitions
60(22)
Georg Lockinger
Hendrik J. Kockaert
Gerhard Budin
Enumerations count: Extensional and partitive definitions
82(19)
Henrik Nilsson
Associative relations and instrumentality in causality
101(27)
Paul Sambre
Cornelia Wermuth
Ontological definition
128(25)
Christophe Roche
Domain specificity: Semasiological and onomasiological knowledge representation
153(27)
Claudia Santos
Rute Costa
Getting to the core of a terminological project
180(23)
Claudia Dobrina
PART II Methods and technology
Automatic Term Extraction
203(19)
Kris Heylen
Dirk De Hertog
Terminology tools
222(28)
Frieda Steurs
Ken De Wachter
Evy De Malsche
Concept modeling vs. data modeling in practice
250(26)
Bodil Nistrup Madsen
Hanne Erdman Thomsen
Machine translation, translation memory and terminology management
276(15)
Peter Reynolds
PART III Management and quality assurance (QA)
Terminology work and crowdsourcing: Coming to terms with the crowd
291(13)
Barbara Inge Karsch
Terminology and translation
304(20)
Lynne Bowker
Managing terminology projects: Concepts, tools and methods
324(17)
Silvia Cerrella Bauer
Terminology management within a translation quality assurance process
341(19)
Monika Popiolek
Managing terminology in commercial environments
360(33)
Kara Warburton
TBX: A terminology exchange format for the translation and localization industry
393(32)
Alan K. Melby
PART IV Case studies
Using frame semantics to build a bilingual lexical resource on legal terminology
425(26)
Janine Pimentel
Terminology and localization
451(16)
Klaus-Dirk Schmitz
PART V Language and terminology: Planning and policy
Language policy and terminology in South Africa
467(22)
Bassey E. Antia
Language policies and terminology policies in Canada
489(16)
Nelida Chan
PART VI Terminology and interculturality
The social and organizational context of terminology work: Purpose, environment and stakeholders
505(16)
Anja Drame
Index 521