Acknowledgments |
|
17 | (2) |
Abbreviations |
|
19 | (24) |
|
|
19 | (1) |
|
|
20 | (1) |
|
|
20 | (1) |
|
|
21 | (2) |
|
|
23 | (1) |
|
1 Heavenly Ascent in the Ancient Near East |
|
|
24 | (3) |
|
2 Biblical and Post-Biblical Perspectives |
|
|
27 | (4) |
|
3 Question and its Status |
|
|
31 | (4) |
|
|
31 | (1) |
|
|
32 | (3) |
|
|
35 | (2) |
|
|
35 | (1) |
|
|
36 | (1) |
|
5 Methodology and Chapters |
|
|
37 | (6) |
|
|
38 | (2) |
|
|
40 | (1) |
|
|
41 | (2) |
|
Chapter I From Hebrew to English |
|
|
43 | (26) |
|
1 Translation of the Masoretic Text of 2Kgs 2:1-18 |
|
|
43 | (3) |
|
2 Notes on the Adopted Translation and Textual Choices |
|
|
46 | (20) |
|
2.1 Translation of (2Kgs 2:1a, lib) |
|
|
46 | (1) |
|
2.1.1 Reflecting the Grammar Ambiguity |
|
|
47 | (1) |
|
2.1.2 Identifying the "Missing" Elements |
|
|
48 | (5) |
|
2.1.3 The Reason of Omitting he |
|
|
53 | (1) |
|
|
54 | (2) |
|
2.2 Translation of (2Kgs 2:2aβ 4aβ 6aβ |
|
|
56 | (1) |
|
2.2.1 Morphology and Syntax |
|
|
57 | (4) |
|
2.2.2 The meaning of the formula |
|
|
61 | (3) |
|
2.3 Translation of (2Kgs 2:14) |
|
|
64 | (2) |
|
2.4 Ketiv/Qere Variant: (2Kgs 2:16aβ |
|
|
66 | (1) |
|
|
66 | (3) |
|
Chapter II From Redaction to Structure |
|
|
69 | (44) |
|
|
70 | (18) |
|
1.1 Redaction of the Elijah-Elisha Cycles |
|
|
70 | (5) |
|
1.2 Redaction of the Narrative: Classical Proposals |
|
|
75 | (3) |
|
1.3 Other Historical-Critical Investigations on the Narrative |
|
|
78 | (1) |
|
|
78 | (3) |
|
|
81 | (1) |
|
1.3.3 Hergesel's proposal |
|
|
81 | (1) |
|
1.3.4 McKenzies proposals |
|
|
82 | (3) |
|
|
85 | (2) |
|
|
87 | (1) |
|
|
88 | (21) |
|
2.1 Chiastic Structures of the Narrative |
|
|
88 | (1) |
|
|
88 | (2) |
|
|
90 | (1) |
|
|
91 | (1) |
|
|
92 | (1) |
|
2.1.5 Brodie's Parallelisms |
|
|
93 | (1) |
|
2.2 Non-Chiastic Structures |
|
|
94 | (1) |
|
2.2.1 Satterthwaite's Proposal |
|
|
94 | (2) |
|
|
96 | (1) |
|
|
96 | (2) |
|
2.3 Close Reading with the Narratology Criteria |
|
|
98 | (2) |
|
|
100 | (2) |
|
|
102 | (2) |
|
|
104 | (3) |
|
|
107 | (2) |
|
|
109 | (1) |
|
|
109 | (4) |
|
Chapter III The First Scene: vv.1-6 |
|
|
113 | (56) |
|
|
113 | (10) |
|
|
115 | (1) |
|
1.1.1 Time Verbal Structures |
|
|
115 | (2) |
|
|
117 | (1) |
|
|
118 | (1) |
|
|
118 | (1) |
|
|
118 | (1) |
|
|
119 | (1) |
|
1.2.3 Sons of Prophets' Verbs |
|
|
120 | (1) |
|
1.2.4 Elisha's Verbs (II) |
|
|
121 | (1) |
|
1.3 Incidents and Quasi-Incidents |
|
|
122 | (1) |
|
|
123 | (1) |
|
|
123 | (22) |
|
|
124 | (1) |
|
2.1.1 Proleptic Resumes Framework |
|
|
125 | (2) |
|
2.1.2 Proleptic Titles Framework |
|
|
127 | (1) |
|
2.1.3 Sui Temporis Phenomenon |
|
|
128 | (2) |
|
2.1.4 Section Conclusions |
|
|
130 | (1) |
|
2.2 Repetitions in w. 1-6 |
|
|
131 | (1) |
|
2.2.1 The Four Speeches of the Narrator |
|
|
132 | (2) |
|
2.2.2 The Three Requests of Elijah |
|
|
134 | (3) |
|
2.2.3 The Three Answers of Elisha |
|
|
137 | (1) |
|
2.2.4 The Two Speeches of the Narrator |
|
|
138 | (2) |
|
2.2.5 The Two Questions of the Sons of the Prophets |
|
|
140 | (2) |
|
2.2.6 The Two Answers of Elisha |
|
|
142 | (1) |
|
2.2.7 A Nonverbal Phenomenon |
|
|
142 | (2) |
|
2.2.8 Section Conclusions |
|
|
144 | (1) |
|
|
145 | (19) |
|
3.1 The First Equilibrium |
|
|
146 | (2) |
|
3.1.1 Initial Exposition Elements |
|
|
148 | (3) |
|
3.1.2 Gradual Exposition Examples |
|
|
151 | (3) |
|
3.1.3 Gradual Exposition Elements |
|
|
154 | (1) |
|
3.1.4 Section Conclusions |
|
|
155 | (1) |
|
3.2 From Equilibrium to Disequilibrium |
|
|
156 | (1) |
|
3.2.1 Equilibrium of the Exposition |
|
|
157 | (2) |
|
3.2.2 Perturbation in the Inciting Moment |
|
|
159 | (1) |
|
3.2.3 Disequilibrium of the Complication |
|
|
160 | (3) |
|
3.2.4 Section Conclusions |
|
|
163 | (1) |
|
|
164 | (5) |
|
Chapter IV The Second Scene: vv. 7-14 |
|
|
169 | (54) |
|
|
169 | (17) |
|
|
169 | (1) |
|
1.1.1 Time Verbal Structures |
|
|
169 | (2) |
|
|
171 | (3) |
|
|
174 | (5) |
|
|
179 | (1) |
|
|
179 | (1) |
|
|
179 | (1) |
|
|
180 | (1) |
|
1.2.3 Elijah's Verbs (II) |
|
|
181 | (2) |
|
1.2.4 Elisha's Nominal Expressions |
|
|
183 | (1) |
|
|
183 | (2) |
|
|
185 | (1) |
|
|
186 | (26) |
|
|
187 | (1) |
|
2.1.1 Types of Simultaneity |
|
|
187 | (4) |
|
|
191 | (4) |
|
2.1.3 Phenomenon of v. 11a |
|
|
195 | (5) |
|
2.1.5 Phenomenon of v. 12aa |
|
|
200 | (4) |
|
|
204 | (1) |
|
2.2.1 Points of View in Disequilibrium |
|
|
204 | (3) |
|
2.2.2 Points of View in Re-establishment of Equilibrium |
|
|
207 | (4) |
|
|
211 | (1) |
|
|
212 | (8) |
|
3.1 Extended Disequilibrium |
|
|
212 | (2) |
|
3.2 Re-establishment of the Equilibrium |
|
|
214 | (5) |
|
|
219 | (1) |
|
|
220 | (3) |
|
Chapter V The Third Scene: vv. 15-18 |
|
|
223 | (34) |
|
|
223 | (13) |
|
1.1 Narrator and Character Verbs |
|
|
223 | (1) |
|
1.1.1 Narrator Verbs in v. 15a |
|
|
223 | (1) |
|
1.1.2 Sons of the Prophets Verb in v. 15a |
|
|
224 | (1) |
|
1.1.3 Narrator Verbs in w. 15b-16a |
|
|
224 | (2) |
|
1.1.4 Sons of the Prophets Verbs in v. 16a |
|
|
226 | (1) |
|
1.1.5 Narrator Verb in w. 16b |
|
|
227 | (1) |
|
1.1.6 Elisha Verb in v. 16b |
|
|
227 | (1) |
|
1.1.7 Narrator Verbs in v. 17a |
|
|
228 | (1) |
|
1.1.8 Elisha Verb in v. 17a |
|
|
229 | (1) |
|
1.1.9 Narrator Verbs in v. 17b-18 |
|
|
230 | (2) |
|
1.1.10 Elisha Verbs in v. 18b |
|
|
232 | (1) |
|
1.2 Functional Verb Groups |
|
|
233 | (1) |
|
|
233 | (1) |
|
|
234 | (1) |
|
|
234 | (1) |
|
|
234 | (1) |
|
|
234 | (2) |
|
|
236 | (1) |
|
|
236 | (12) |
|
2.1 Classification of Analepsis in v. 18b |
|
|
236 | (1) |
|
2.1.1 Formula "Didn't I tell" |
|
|
237 | (3) |
|
2.1.2 Phenomenon of v. 18 |
|
|
240 | (1) |
|
2.2 Functions of Analepsis w. 18b |
|
|
241 | (1) |
|
2.2.1 Functions of Analepses |
|
|
241 | (1) |
|
2.2.2 Rhetorical Question |
|
|
242 | (2) |
|
2.2.3 Negative Particles in Direct Speech |
|
|
244 | (1) |
|
2.2.4 Functions of v. 18bβ |
|
|
245 | (3) |
|
|
248 | (1) |
|
|
248 | (6) |
|
3.1 End of Denouement in v. 15 |
|
|
249 | (1) |
|
3.2 Plot's Conclusion in vv. 16-18 |
|
|
250 | (4) |
|
|
254 | (3) |
|
Chapter VI From Narrative to Symbolism |
|
|
257 | (46) |
|
|
259 | (10) |
|
1.1 Bethel as an Allegory |
|
|
259 | (1) |
|
1.1.1 Morphology, Syntax and Style |
|
|
259 | (1) |
|
1.1.2 Function and Interpretation in the Narrative |
|
|
260 | (1) |
|
|
261 | (1) |
|
1.1.4 Semiotic Identification |
|
|
262 | (1) |
|
1.2 Jericho as an Allegory |
|
|
262 | (1) |
|
1.2.1 Morphology, Syntax and Style |
|
|
263 | (1) |
|
1.2.2 Function and Interpretation in the Narrative |
|
|
263 | (1) |
|
|
264 | (1) |
|
1.2.4 Semiotic Identification |
|
|
264 | (1) |
|
|
265 | (1) |
|
1.3.1 Morphology, Syntax and Style |
|
|
265 | (1) |
|
1.3.2 Function and Interpretation in the Narrative |
|
|
265 | (1) |
|
|
266 | (1) |
|
1.3.4 Semiotic Identification |
|
|
266 | (1) |
|
|
267 | (1) |
|
1.4.1 Morphology, Syntax and Style |
|
|
267 | (1) |
|
1.4.2 Function and Interpretation in the Narrative |
|
|
267 | (1) |
|
|
268 | (1) |
|
1.4.4 Semiotic Identification |
|
|
268 | (1) |
|
|
269 | (9) |
|
2.1 "Sons of" as a Symbol |
|
|
269 | (1) |
|
2.1.1 Morphology, Syntax and Style |
|
|
269 | (1) |
|
2.1.2 Function and Interpretation in the Narrative |
|
|
270 | (1) |
|
|
271 | (1) |
|
2.1.4 Semiotic Identification |
|
|
272 | (1) |
|
|
272 | (1) |
|
2.2.1 Morphology, Syntax, and Style |
|
|
272 | (1) |
|
2.2.2 Function and Interpretation in the Narrative |
|
|
272 | (1) |
|
|
273 | (1) |
|
2.2.4 Semiotic Identification |
|
|
274 | (1) |
|
2.3 "Spirit of" as a Symbol |
|
|
274 | (1) |
|
2.3.1 Morphology, Syntax, and Style |
|
|
274 | (1) |
|
2.3.2 Function in the Narrative |
|
|
275 | (1) |
|
|
275 | (1) |
|
2.3.4 Semiotic Identification |
|
|
276 | (1) |
|
|
276 | (1) |
|
2.4.1 Morphology, Syntax, and Style |
|
|
277 | (1) |
|
2.4.2 Function in the Narrative |
|
|
277 | (1) |
|
|
277 | (1) |
|
2.4.4 Semiotic Identification |
|
|
277 | (1) |
|
3 Etiological Symbolism (Proto-Symbolism) |
|
|
278 | (12) |
|
3.1 Gilgal as Proto-Symbol |
|
|
278 | (1) |
|
3.1.1 Morphology, Syntax, and Style |
|
|
278 | (1) |
|
3.1.2 Function and Interpretation in the Narrative |
|
|
279 | (1) |
|
3.1.3 Occurrences in HB and Meaning |
|
|
280 | (3) |
|
3.1.4 Semiotic Identification |
|
|
283 | (1) |
|
3.2 Whirlwind as Allegory and Symbol |
|
|
284 | (1) |
|
3.2.1 Morphology, Syntax and Style |
|
|
284 | (1) |
|
3.2.2 Function in the Narrative |
|
|
285 | (1) |
|
|
286 | (1) |
|
3.2.4 Semiotic Identification |
|
|
287 | (1) |
|
3.3 Chariotry as Allegory and Symbol |
|
|
288 | (1) |
|
3.3.1 Morphology, Syntax, and Style |
|
|
288 | (1) |
|
3.3.2 Function in the Narrative |
|
|
288 | (1) |
|
|
289 | (1) |
|
3.3.4 Semiotic Identification |
|
|
289 | (1) |
|
3.4 Further Remarks on Rolled Up |
|
|
290 | (1) |
|
4 Symbolism in LXX and Other Remarks |
|
|
290 | (10) |
|
4.1 Greek Narrative and Its Translation |
|
|
290 | (2) |
|
|
292 | (2) |
|
4.3 Remarks on the Structure |
|
|
294 | (1) |
|
4.4 Symbolism in LXX vs. MT |
|
|
295 | (1) |
|
4.4.1 Whirlwind (συσσεισoσ) in vv. 1, 11 |
|
|
295 | (1) |
|
4.4.2 Sky (oυρνoσ) in vv. 1, 11 |
|
|
295 | (1) |
|
4.4.3 Gilgal (Γαλαλα) in v. 1 |
|
|
296 | (1) |
|
4.4.4 Bethel (B&aloha;ιθηλ) in v. 2, 3 |
|
|
296 | (1) |
|
4.4.5 Sons (υoι) in vv. 3, 5, 7, 15 |
|
|
296 | (1) |
|
4.4.6 Jericho (IεριΧω) in vv. 4, 5, 15, 18 |
|
|
296 | (1) |
|
4.4.7 Jordan (Ioρδανησ) in v. 6, 7, 13, 16 |
|
|
297 | (1) |
|
4.4.8 Two: (δυo) in v. 12; (διπλα) in v. 9; (αμφoτ&epsion;ρoι) in vv. 6, 7, 8, 11 |
|
|
297 | (1) |
|
4.4.9 Spirit (πνεμα) in vv. 9, 15, 16 |
|
|
298 | (1) |
|
4.4.10 Mantle (μηλ&ometa;τη) in vv. 8, 13, 14 |
|
|
298 | (1) |
|
4.4.11 Rolled Up (ειλεω) in v. 8 |
|
|
298 | (1) |
|
4.4.12 Chariotry (αρμα) in vv. 11, 12 |
|
|
299 | (1) |
|
|
299 | (1) |
|
|
300 | (3) |
|
Conclusions and Proposals |
|
|
303 | (16) |
|
1 Hierarchical Complexity of the Narrative |
|
|
303 | (8) |
|
1.1 Complexity of Style and Structure |
|
|
303 | (4) |
|
1.2 Relation between Basic Categories |
|
|
307 | (1) |
|
1.3 Hierarchy within the Category of Space |
|
|
308 | (1) |
|
1.4 Hierarchy within the Category of Time |
|
|
309 | (1) |
|
1.5 Hierarchy within the Category of Agents |
|
|
309 | (2) |
|
2 Proto-Symbolism vs. Hierarchical Complexity |
|
|
311 | (8) |
|
2.1 Literary Genre of 2Kgs 2:1-18 |
|
|
311 | (2) |
|
2.2 Three Etymological Traditions |
|
|
313 | (1) |
|
2.3 Elaboration of the Traditions |
|
|
313 | (4) |
|
2.4 Further Study Options |
|
|
317 | (2) |
|
|
319 | (2) |
|
Hebrew Consonants-Simplified Transliteration (TCHB) |
|
|
319 | (1) |
|
Hebrew Vowels-Simplified Transliteration |
|
|
319 | (1) |
|
Greek Letters Transliteration |
|
|
320 | (1) |
Hebrew Terms |
|
321 | (2) |
Figures |
|
323 | (2) |
Bibliography |
|
325 | |