Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

History of the Spanish Lexicon: A Linguistic Perspective [Hardback]

(Department of Romance Languages, University of Michigan)
  • Formāts: Hardback, 336 pages, height x width x depth: 240x163x25 mm, weight: 660 g
  • Izdošanas datums: 07-Jun-2012
  • Izdevniecība: Oxford University Press
  • ISBN-10: 0199541140
  • ISBN-13: 9780199541140
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 155,51 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Bibliotēkām
    • Oxford Scholarship Online e-books
  • Formāts: Hardback, 336 pages, height x width x depth: 240x163x25 mm, weight: 660 g
  • Izdošanas datums: 07-Jun-2012
  • Izdevniecība: Oxford University Press
  • ISBN-10: 0199541140
  • ISBN-13: 9780199541140
Citas grāmatas par šo tēmu:
This history of the Spanish lexicon is written from the interacting perspectives of linguistic and cultural change and in the light of advances in the study of language contact and lexical change. The author describes the language inherited from spoken Latin in the Iberian Peninsula during six centuries of Roman occupation and examines the degree to which it imported words from the languages - of which only Basque survives - of pre-Roman Spain. He then shows how Germanic words were imported either indirectly through Latin or Old French or directly by contact with the Visigoths. He describes the importation of Arabisms following the eighth-century Arab conquest of Spain, distinguishing those documented in medieval sources from those adopted for everyday use, many of which survive in modern Spanish. He considers the influence of Old French and Old Provencal and identifies late direct and indirect borrowings from Latin, including the Italian elements taken up during the Renaissance. After outlining minor influences from languages such as Flemish, Portuguese, and Catalan, Professor Dworkin examines the effects on the lexicon of contact between Spanish and the indigenous languages of South and Central America, and the impact of contact with English. The book is aimed at advanced students and scholars of Spanish linguistics and will interest specialists in Hispanic literary and cultural studies.

Recenzijas

The scholarship in this book is, without question, of the highest calibre. This book will benefit greatly both advanced students and scholars of Spanish historical linguistics, and, as a pedagogical tool, could serve either as supplementary reading for a course on the history of the Spanish language or as the main text for a seminar on the topic for advanced undergraduate and graduate students. * Joel Rini, Bulletin of Spanish Studies * Dworkins book is a lively and entertaining discussion of the history of the Spanish lexicon. The approach made this book difficult to put down. The books accessibility makes it a joy to read, suitable for beginning students, and yet rigorous enough for Hispanists. More books should be written in a way that encourages future students to undertake studies in the field. * Diachronica * This History will probably be used as a reference book rather than as a good read, but the scholarly perspectives and thought processes displayed should even so impress and inspire all those who have ever wondered about the hows and whys of the provenance of Spanish vocabulary from other languages. * Roger Wright, Bulletin of Hispanic Studies * a lively and entertaining discussion of the history of the Spanish lexicon. * John M. Ryan, Diachronica *

Preface viii
Language abbreviations x
1 Language contact and the history of the Spanish lexicon: General and methodological questions
1(17)
2 The lexical impact of the pre-Roman languages of the Iberian Peninsula
18(26)
2.1 Historical background
18(1)
2.2 The pre-Roman languages of the Iberian Peninsula
19(2)
2.3 Pre-Roman languages and Latin
21(5)
2.4 Basque and Celtic loanwords
26(3)
2.5 Selected examples
29(2)
2.6 Selected etymological controversies
31(7)
2.7 Cases of lexical rivalry
38(2)
2.8 Pre-Roman loanwords and suffixal derivation
40(1)
2.9 Modern Basque and Spanish
41(1)
2.10 Summary
42(2)
3 The Latin base of the Spanish lexicon
44(21)
3.1 Preliminaries
44(2)
3.2 Latin lexical items limited to Hispano- and Luso-Romance
46(3)
3.3 Etymological controversies
49(2)
3.4 Lexical survivals in Spanish, Portuguese, and Rumanian
51(2)
3.5 Lexical innovations
53(5)
3.6 Lexical diversity in Ibero-Romance
58(2)
3.7 Latin-Greek contact in the Iberian Peninsula
60(3)
3.8 Summary
63(2)
4 The Germanic component of the Spanish lexicon
65(16)
4.1 Historical background
65(2)
4.2 Germanic strata in the Spanish lexicon
67(3)
4.3 Gothic loanwords in Hispano-Romance
70(3)
4.4 Etymological controversies
73(3)
4.5 Lexical rivalries
76(1)
4.6 Gothic loanwords and the suffix -engo
77(1)
4.7 Flemish/Dutch, German, and Scandinavian loanwords
77(3)
4.8 Summary
80(1)
5 The Arabic component of the Spanish lexicon
81(37)
5.1 Preliminaries
81(2)
5.2 Quantitative considerations
83(2)
5.3 Previous scholarship
85(1)
5.4 Hispano-Arabic/Hispano-Romance language contact
86(3)
5.5 Chronological considerations
89(2)
5.6 Etymological controversies
91(4)
5.7 Lexical rivalries
95(5)
5.8 Grammatical categories of Arabisms
100(4)
5.9 Semantic issues
104(2)
5.10 Arabic-Romance hybrids
106(1)
5.11 Arabisms in al-
107(1)
5.12 Lost Arabisms
108(3)
5.13 Arabisms in modern Spanish
111(2)
5.14 Spanish Hebraisms
113(3)
5.15 Summary
116(2)
6 The impact of Gallo-Romance on the Spanish lexicon
118(21)
6.1 Background
118(2)
6.2 Medieval Gallicisms: Nouns, adjectives, and verbs
120(5)
6.3 Medieval Gallicisms: Function words and suffixes
125(3)
6.4 Early modern Gallicisms
128(1)
6.5 Gallicisms: Eighteenth to twentieth centuries
129(6)
6.6 Reactions against Gallicisms
135(1)
6.7 Gallicisms in New World Spanish
136(1)
6.8 Summary
137(2)
7 The influence of Italian on the Spanish Lexicon
139(18)
7.1 Preliminaries
139(1)
7.2 Medieval Italianisms and etymological controversies
140(3)
7.3 Italianisms in early modern Spanish
143(12)
7.4 Italianisms in New World Spanish
155(1)
7.5 Summary
156(1)
8 Latinisms in Spanish
157(25)
8.1 Preliminaries
157(2)
8.2 Periodization
159(1)
8.3 Early Latinisms
160(4)
8.4 Late Medieval and Renaissance Latinisms
164(3)
8.5 Form class and lexical rivalries
167(9)
8.6 Failed Latinisms
176(2)
8.7 Learned Hellenisms
178(2)
8.8 Summary
180(2)
9 Portuguese and Catalan loans in Spanish
182(18)
9.1 Lusisms
182(1)
9.2 Etymological controversies
183(4)
9.3 Phonological clues to Lusisms
187(3)
9.4 Lusisms in regional Spanish
190(1)
9.5 Catalan loanwords in Spanish: Background
191(2)
9.6 Catalanisms: Analytical problems
193(4)
9.7 Catalanisms: Form class
197(1)
9.8 Summary
198(2)
10 Lexical borrowings from the New World
200(12)
10.1 Background
200(3)
10.2 Reception and integration of New World borrowings
203(4)
10.3 Etymological controversies
207(2)
10.4 Vitality in contemporary European Spanish
209(1)
10.5 Summary
210(2)
11 Anglicisms in Spanish
212(18)
11.1 Historical background
212(1)
11.2 Earliest Anglicisms
213(2)
11.3 Anglicisms 1800-1950
215(2)
11.4 The influence of American English 1950-
217(2)
11.5 Reactions to Anglicisms
219(1)
11.6 Semantic Anglicisms and loan-translations
220(3)
11.7 Integration and derivational productivity
223(2)
11.8 Gay sex, drugs, and the Internet
225(3)
11.9 Summary
228(2)
12 Some final thoughts
230(8)
References 238(33)
Index 271
Steven N. Dworkin is Professor of Romance Linguistics and Linguistics at the University of Michigan. His books include Etymology and Derivational Morphology: The Genesis of Old Spanish Denominal Adjectives in -ido (Niemeyer, 1985); with David J. Billick, Lexical Studies of Medieval Spanish Texts (second edition Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1993); and, co-edited with Dieter Wanner, New approaches to Old Problems: Issues in Romance Historical Linguistic (John Benjamins, 2000). He is the author of over eighty scholarly articles, many of which deal with lexical change in Spanish.