Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Humanising Critical Journalistic Translation Studies: Insights from the Chinese Context [Taylor & Francis e-book]

(Universiti Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia.), (Universiti Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia.)
  • Formāts: 156 pages, 12 Tables, black and white; 10 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 11 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
  • Izdošanas datums: 31-Jul-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781003619239
  • Taylor & Francis e-book
  • Cena: 155,64 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standarta cena: 222,34 €
  • Ietaupiet 30%
  • Formāts: 156 pages, 12 Tables, black and white; 10 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 11 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
  • Izdošanas datums: 31-Jul-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781003619239
"Jalalian Daghigh and Ang's book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanizing approach. Carving out a niche within Journalistic Translation Studies, the book introduces and expands on Critical Journalistic Translation Studies (CJTS). The authors critically evaluate the state of the art while advocating for humanizing research by focusing on the experiences of both translators and readers. Using the Chinese journalistic translation landscape as a case study, the book investigates the sociopolitical and socio-cognitive dimensions of journalistic translation. Through applications of sociological, cognitive, and critical discourse approaches, it sheds light on the working conditions of news translators, their cognitive and emotional experiences, the influence of power and ideology on the translation process, the effects of ideological manipulation on translated news texts, and the subsequent impact of such news on audience perceptions and emotions. By opening fresh methodological pathways, not only does this book illuminate the Chinese journalistic translation landscape, but it also opens new avenues in CJTS. This book is an indispensable resource for academics, postgraduate students, and researchers in Translation Studies, Media Studies, and Journalism Studies, offering a transformative focus on humanizing CJTS"-- Provided by publisher.

Jalalian Daghigh and Ang’s book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanizing approach. Carving out a niche within Journalistic Translation Studies, the book introduces and expands on Critical Journalistic Translation Studies (CJTS).



Ali Jalalian Daghigh and Pei Soo Ang’s book provides new insights into the relationships between translation, journalism, ideology, and power via a humanising approach. Carving out a niche within Journalistic Translation Studies, the book introduces and expands on Critical Journalistic Translation Studies (CJTS). The authors critically evaluate the state of the art while advocating for humanising research by focusing on the experiences of both translators and readers.

Using the Chinese journalistic translation landscape as a case study, the book investigates the socio-political and socio-cognitive dimensions of journalistic translation. Through applications of sociological, cognitive, and critical discourse approaches, it sheds light on the working conditions of news translators, their cognitive and emotional experiences, the influence of power and ideology on the translation process, the effects of ideological manipulation on translated news texts, and the subsequent impact of such news on audience perceptions and emotions.

By opening fresh methodological pathways, not only does this book illuminate the Chinese journalistic translation landscape, but it also opens new avenues in CJTS. This book is an indispensable resource for academics, postgraduate students, and researchers in Translation Studies, Media Studies, and Journalism Studies, offering a transformative focus on humanising CJTS.

1 Moving Forward in Critical Journalistic Translation Studies: Putting
the State of the Art into Dialogue with Humanising Trends in Translation
Studies

1.1 The Role of Translation in Journalism

1.2 What Do We Mean by Critical Journalistic Translation Studies: Mapping the
Domain

1.3 Turns in Translation Studies

1.4 Revisiting Critical Journalistic Translation Studies

1.5 Conclusion

2 Power of the State, Political Ideology, Media, and Journalistic Translation
in China

2.1 Introduction

2.2 Power and Political Ideology

2.3 Media and Control

2.4 Journalistic Translation

2.5 Conclusion

3 From Normative to Cognitive Roles: A Narrative Account of Chinese News
Translators as Partners of the Government

3.1 Introduction

3.2 Literature Review

3.3 Methodology

3.4 Findings

3.5 Discussion

3.6 Conclusion

4 When Faces Speak: An Inquiry into Translators Emotions in Translating the
Discourse of News Texts

4.1 Introduction

4.2 Literature Review

4.3 Methodology

4.4 Findings

4.5 Discussion

4.6 Conclusion

5 A Socio-Cognitive Account of Ideological Manipulation in Chinese
Translation of Political News

5.1 Introduction

5.2 Literature Review

5.3 Theoretical Framework

5.4 The Context

5.5 Methodology

5.6 Findings

5.7 Discussion and Conclusion

6 Shaping Minds and Evoking Emotions: The Impact of Ideologically Manipulated
News Translations on Chinese Readers

6.1 Introduction

6.2 Literature Review

6.3 Methodology

6.4 Findings

6.5 Discussion

6.6 Conclusion

7 Taking Stock, Advancing the Humanisation of Critical Journalistic
Translation Studies, and Messages for Journalistic Translation

7.1 Taking Stock

7.2 Implications for Future Research

7.3 Implications for Journalistic Translation

Appendices
Ali Jalalian Daghigh is Senior Lecturer at the Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya. His research interests include Translation Studies and Critical Discourse Studies.

Pei Soo Ang is Senior Lecturer at the Faculty of Languages and Linguistics, Universiti Malaya. Her research interests include Critical Discourse Studies and Critical Visual Semiotics with a focus on media and journalistic representations.