Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: International Legal English: A Practical Introduction for Students and Professionals

(Forum Legal, Finland)
  • Formāts: 390 pages
  • Izdošanas datums: 22-Dec-2020
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781000299175
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 41,69 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 390 pages
  • Izdošanas datums: 22-Dec-2020
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781000299175

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

English is the dominant language of international business relations, and a good working knowledge of the language is essential for todays legal or business professional.

This book provides a highly practical approach to the use of English in commercial legal contexts, and covers crucial law terminology and legal concepts. Written with the needs of both students and practitioners in mind, this book is particularly suitable for readers whose first language is not English but need to use English on a regular basis in legal contexts.

The book covers both written and verbal legal communication in typical legal situations in a straightforward manner. In addition to chapters on the grammar and punctuation utilised in legal writing, the book features sections on contract-drafting and the language used in negotiations, meetings and telephone conversations. It features a companion website which contains exercises covering the majority of the topics covered in the books chapters.

This edition thoroughly revises and expands the content of the companion website and contains updated examples, more detailed explanations of problematic areas and an expanded section on writing law essays.
Preface xi
PART 1 WRITTEN ENGLISH
1(214)
1 Introduction to Legal English
3(10)
1.1 The development of modern English
3(1)
1.2 Sources of legal English
4(1)
1.3 What makes English difficult?
5(1)
1.4 What makes legal language difficult?
6(4)
1.5 The importance of legal English
10(3)
2 Grammar for legal writing
13(24)
2.1 Articles
13(1)
2.2 Prepositions
14(8)
2.3 Pronouns
22(1)
2.4 Adjectives
22(2)
2.5 Adverbs
24(1)
2.6 Collective nouns
25(1)
2.7 Uncountable Nouns
26(3)
2.8 Past tenses
29(1)
2.9 Verb forms
30(3)
2.10 Phrasal verbs
33(1)
2.11 Negatives
34(1)
2.12 Relative pronouns
35(2)
3 Punctuation for legal writing
37(11)
3.1 General points
37(1)
3.2 Punctuation marks
37(11)
4 Sentence structure
48(6)
4.1 Active and passive voice
48(1)
4.2 Building a sentence
49(1)
4.3 More complex sentences
50(1)
4.4 Linking clauses
51(1)
4.5 Subject-verb agreement
51(2)
4.6 When is a sentence not a sentence?
53(1)
5 Legal writing standards: Dates, numbers, citations and headings
54(7)
5.1 Dates
54(1)
5.2 Numbers
54(1)
5.3 Citations
55(5)
5.4 Headings
60(1)
6 Terminology and linguistic peculiarities
61(9)
6.1 Terms of art
61(1)
6.2 Foreign terminology
61(1)
6.3 Doublets and triplets
61(2)
6.4 Here-, there- and where- words
63(3)
6.5 Whatsoever, wheresoever and howsoever
66(1)
6.6 Hence, whence and thence
67(1)
6.7 -er, -or and -ee names
67(1)
6.8 Unfamiliar pronouns
68(1)
6.9 Deeming
68(1)
6.10 Abbreviations
69(1)
7 Elements of good style: Clarity, consistency, effectiveness
70(25)
7.1 General considerations
70(1)
7.2 Clarity
71(15)
7.3 Consistency
86(3)
7.4 Effectiveness
89(2)
7.5 Examples of bad style and analysis
91(4)
8 What to Avoid
95(17)
8.1 Ambiguity
95(3)
8.2 Sexist Language
98(4)
8.3 Constantly Litigated Words
102(1)
8.4 False Word Pairs
103(1)
8.5 Problem words and phrases
103(5)
8.6 False collocations
108(4)
9 British and American English?
112(10)
9.1 Differences in language use conventions
112(3)
9.2 vocabulary
115(5)
9.3 Differences related to cultural values
120(2)
10 Contracts: Structure and interpretation
122(8)
10.1 Structure of contracts
122(4)
10.2 Principles of interpretation
126(4)
11 Contract clauses: Types and specimen clauses
130(23)
11.1 Overview
130(1)
11.2 Definitions
130(1)
11.3 Main commercial provisions
131(10)
11.4 Secondary commercial provisions
141(5)
11.5 Boilerplate clauses
146(7)
12 Drafting legal documents: Language and structure
153(18)
12.1 Operative language
153(6)
12.2 Troubleshooting issues
159(6)
12.3 Drafting exemption clauses
165(1)
12.4 Structuring a clause
166(1)
12.5 Layout and design
167(1)
12.6 Checklist
168(3)
13 Correspondence, memoranda and essays
171(20)
13.1 Letter-writing conventions
171(3)
13.2 Letter-writing style
174(3)
13.3 Emails
177(3)
13.4 Language for letters and emails
180(4)
13.5 Checklist
184(1)
13.6 Memoranda
185(1)
13.7 Essays
186(5)
14 Applying for a legal position
191(8)
14.1 How to apply
191(3)
14.2 Specimen application letter
194(1)
14.3 Application forms and CVs
195(2)
14.4 Attending an interview
197(2)
15 Self-study exercises
199(16)
15.1 Case study: Concordia Bus Case (2002)
199(3)
15.2 Legislative excerpt: The Enterprise Act 2002
202(4)
15.3 Independent Contractor Agreement
206(5)
15.4 Correspondence
211(4)
PART 2 SPOKEN ENGLISH
215(161)
16 Aspects of spoken English
217(10)
16.1 Spoken and written English compared
217(1)
16.2 Body language
218(1)
16.3 Tone of voice
219(1)
16.4 Emphasis
220(1)
16.5 Techniques
221(4)
16.6 Conference calls and Skype
225(2)
17 Meeting, greeting and getting down to business
227(5)
17.1 The opening phase
227(1)
17.2 Establishing a basis for communication
228(2)
17.3 Getting down to business
230(2)
18 Interviewing and advising
232(11)
18.1 Overview
232(1)
18.2 Preparation
232(1)
18.3 Conduct of the interview
233(3)
18.4 Language
236(4)
18.5 Checklist
240(3)
19 Dealing with difficult people: Ten-point guide
243(6)
19.1 Empathise
243(1)
19.2 Avoid defensiveness
243(1)
19.3 Seek more information
244(1)
19.4 Anger management
244(1)
19.5 Don't be judgemental
245(1)
19.6 Avoid unrealistic promises
246(1)
19.7 Use human language
246(1)
19.8 Seta realistic timetable for action
247(1)
19.9 Deal with perceived irrelevance
247(1)
19.10 Avoid echoing the client
248(1)
20 Court Advocacy
249(5)
20.1 Examination-in-chief
249(1)
20.2 Cross-examination
250(1)
20.3 Re-examination
251(1)
20.4 General points
251(1)
20.5 Structure of a civil trial
252(1)
20.6 Modes of address in court
253(1)
21 Negotiation
254(32)
21.1 Negotiation styles and strategies
254(3)
21.2 Differences in negotiation language between the US and the UK
257(2)
21.3 The qualities of a good negotiator
259(2)
21.4 Preparation: Five-step plan
261(2)
21.5 The negotiation process
263(4)
21.6 Negotiation ploys
267(14)
21.7 Suggested language 26921.8 Killer lines for negotiations
281(2)
21.9 checklist
283(3)
22 Chairing a formal meeting
286(7)
22.1 The role of the chair
286(1)
22.2 Structure and language
286(1)
22.3 Suggested language
287(6)
23 Making a presentation
293(14)
23.1 Preparation
293(1)
23.2 Structure
294(1)
23.3 Content
295(1)
23.4 Language
296(1)
23.5 What to avoid
297(1)
23.6 Suggested language
297(3)
23.7 Tips for PowerPoint presentations
300(5)
23.8 Presentation checklist
305(2)
24 Telephoning
307(69)
24.1 Considerations
307(1)
24.2 Suggested language
307(4)
24.3 Leaving a message on an answering machine
311(2)
24.4 Making people speak more slowly
313(63)
Glossaries
315(1)
Easily confused words
315(4)
Abbreviations
319(4)
Commonly hyphenated words and terms
323(3)
Phrasal verbs used in legal English
326(11)
Obscure words used in business contracts
337(6)
Obscure phrases used in business contracts
343(6)
Foreign terms used in law
349(8)
Legal terminology
357(26)
Chapter answer key
376(7)
15.1 Competition law: The Concordia Bus case
376(1)
15.2 Legislative excerpt: The Enterprise Act 2002
377(2)
15.3 Independent contractor agreement
379(1)
15.4 Correspondence
380(3)
Index 383
Rupert Haigh graduated from Cambridge University in English in 1992 and qualified as a solicitor in England in 1997. He holds an LL.M. in Public International Law from Helsinki University and an MA in European Union Law from Kings College London. He was involved in training legal professionals from 2002 until 2017 and now works as a freelance lawyer-linguist. For more information see www.legalediting.com .

.