Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Introducción a la traducción: inglés espańol 2nd edition [Hardback]

(California State Univeristy Channel Islands, USA)
  • Formāts: Hardback, 472 pages, height x width: 246x174 mm, weight: 453 g, 10 Tables, black and white; 35 Line drawings, black and white; 50 Halftones, black and white; 85 Illustrations, black and white
  • Izdošanas datums: 05-Nov-2021
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 0367635704
  • ISBN-13: 9780367635701
  • Hardback
  • Cena: 191,26 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 472 pages, height x width: 246x174 mm, weight: 453 g, 10 Tables, black and white; 35 Line drawings, black and white; 50 Halftones, black and white; 85 Illustrations, black and white
  • Izdošanas datums: 05-Nov-2021
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 0367635704
  • ISBN-13: 9780367635701
Ahora en su segunda edición, este manual introduce al lector a la actividad de la traducción de espańol-inglés/inglés-espańol, adoptando un punto de vista prįctico y siguiendo los estįndares profesionales actuales.

Integrando los śltimos avances en la profesión de la traducción con sólidos enfoques pedagógicos, Introducción a la traducción explora las competencias necesarias durante el proceso de traducción; desde el conocimiento de las lenguas y las culturas hasta la comprensión de la traducción como actividad y como producto, a través de una diversidad de tipos textuales. Cada lección cuenta con una gran cantidad de actividades y ejercicios prįcticos. Esta nueva edición ofrece mįs actividades, mįs ejemplos que reflejan las variedades de espańol de Latinoamérica, contenidos ampliados y nuevos temas de actual relevancia, como la interpretación a distancia, la localización, la traducción automįtica y la inteligencia artificial.

Los estudiantes aumentarįn su competencia traductora de una manera sistemįtica, relevante y contextualizada. En esta segunda edición, se han aumentado los recursos disponibles en la pįgina web del manual, incluyendo nuevas presentaciones de PowerPoint y herramientas de evaluación para los instructores, asķ como mįs textos para la prįctica de la traducción para los estudiantes.

Now in its second edition, this manual introduces readers to the activity of Spanish-English/English-Spanish translation, while adopting a practical perspective aligned with current professional standards.

Integrating the latest developments in the translation profession with solid pedagogical approaches, Introducción a la traducción explores the competencies needed during the translation process; from knowledge about the languages and cultures, to understanding translation as an activity and as a product through a diversity of text types. Each lesson provides ample practice through hands-on activities and exercises. This new edition offers more activities, more examples relevant to Latin American varieties of Spanish, expanded content, and coverage of contemporary topics, such as remote interpreting, localization, machine translation, and artificial intelligence.

Students will increase their translation competency in a systematic, meaningful, and contextualized way. In this second edition, the companion website provides additional resources, including new PowerPoint presentations and assessment tools for instructors, and more texts for translation practice for students.

Recenzijas

Praise for the first edition:

"Este libro es un pozo de información presentada en un estilo accesible y didįctico y enriquecida por numerosos ejemplos y actividades. Abarca todos los įmbitos de la teorķa y prįctica profesional moderna, desde el proceso al producto. ”Imprescindible para cualquiera que quiera desarrollar su competencia traductora!"

Christiane Nord, University of the Free State, Bloemfontein, Sudįfrica

"Escrito de modo claro y accesible, Introducción a la traducción es un manual prįctico fresco e innovador que ofrece a los futuros traductores una amplia selección de actividades siempre integradas en un sólido marco teórico y pedagógico. Gracias a la cuidada estructuración del material y a la riqueza y variedad de las tareas propuestas, resultarį de gran utilidad a aquellos estudiantes y profesores que busquen un manual introductorio riguroso y ameno."

Įngeles Carreres, University of Cambridge, UK

"Informed by current translation studies research (functionalism, models of translation competence), as well as more traditional work, this book is very practical and an easy read. It teaches about translation as well as how to translate. It will be enjoyed by students and their instructors alike."

Sonia Colina, The University of Arizona, USA

Lección preliminar: Introducción a la traducción,
1. El proceso de la
traducción,
2. La traducción como producto,
3. Técnicas de traducción (1Ŗ
parte),
4. Técnicas de traducción (2Ŗ parte),
5. Los aspectos culturales en
la traducción (1Ŗ parte),
6. Los aspectos culturales en la traducción (2Ŗ
parte),
7. Los aspectos connotativos en la traducción,
8. La variación
lingüķstica en la traducción,
9. La traducción subordinada (formularios y
cómics),
10. La traducción subordinada (subtitulado y contenido digital),
11.
La traducción especializada (textos cientķfico-técnicos y
económico-financieros),
12. La traducción especializada (textos
jurķdico-administrativos y literarios),
13. La interpretación,
14. La
traducción como profesión
Antonio F. Jiménez Jiménez es profesor de espańol, traducción y lingüķstica en California State University Channel Islands, EE. UU.