Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Kojiki: An Account of Ancient Matters [Mīkstie vāki]

3.54/5 (1214 ratings by Goodreads)
Translated by
  • Formāts: Paperback / softback, 312 pages, height x width: 229x152 mm, Maps: 2,
  • Sērija : Translations from the Asian Classics
  • Izdošanas datums: 09-Sep-2014
  • Izdevniecība: Columbia University Press
  • ISBN-10: 0231163894
  • ISBN-13: 9780231163897
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 35,21 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 312 pages, height x width: 229x152 mm, Maps: 2,
  • Sērija : Translations from the Asian Classics
  • Izdošanas datums: 09-Sep-2014
  • Izdevniecība: Columbia University Press
  • ISBN-10: 0231163894
  • ISBN-13: 9780231163897
Citas grāmatas par šo tēmu:

Written in the early eighth century, the Kojiki is considered Japan's first literary and historical work. A compilation of myths, legends, songs, and genealogies, it recounts the birth of Japan's islands, reflecting the origins of Japanese civilization and future Shinto practice. The Kojiki provides insight into the lifestyle, religious beliefs, politics, and history of early Japan, and for centuries has shaped the nation's view of its past. This innovative rendition conveys the rich appeal of the Kojiki to a general readership by translating the names of characters to clarify their contribution to the narrative while also translating place names to give a vivid sense of the landscape the characters inhabit, as well as an understanding of where such places are today. Gustav Heldt's expert organization reflects the text's original sentence structure and repetitive rhythms, enhancing the reader's appreciation for its sophisticated style of storytelling.

Recenzijas

An accomplished and approachable translation of a crucially important work that has been desperately in need of such a new rendition. -- David Lurie, Columbia University A translation of the Kojiki that is accurate and faithful to the original and at the same time exciting to read. A key element of the Kojiki mythology is the power of naming, and Heldt's decision to translate the names of its various gods and royal figures has brought the narrative alive in a way that it has never been before in English. -- Torquil Duthie, University of California, Los Angeles Heldt's new, complete, and contemporary translation brings vibrancy and clarity to this often politicized work of ancient Japan. The poetry is rendered exquisitely, the narratives unfold with clarity; the translation itself is at once impeccable and imaginative. A master work that will generate discussions far into the future. -- James E. Ketelaar, University of Chicago The Kojiki has a lot to interest those with a strong passion for Japanese literature... an essential read if you have more than a superficial interest in the culture. Tony's Reading List For the reader willing to surrender his or her empirical insistencies - to luxuriate in the beauty of language - the Kojiki is time well spent. The Japan Times The first time a translator has gone so far as to translate the names of the spirits, rulers, and places, an addition that makes the text infinitely more meaningful. CHOICE This rich and accessible translation will be welcomed by specialists and students alike, and will no doubt invite renewed interest in the Kojiki as literature in the English reading audience. -- Ann Wehmeyer H-Asia Gustav Heldt's translation of the Kojiki provides the English-speaking reader with the easiest access to Japan's oldest extant book. Japanese Journal of Religious Studies

Papildus informācija

Heldt's new translation of the Kojiki offers readers a powerful and beautifully written rendition of this critically important Japanese classic. General readers will find it an accessible and fascinating look into Japanese folklore. Specialists will find Heldt's interpretation of Kojiki's magic words, rich in wordplay and metaphor, deeply insightful and provocative. -- Joan Piggott, University of Southern California
Acknowledgments xi
Introduction xiii
Preface 1(6)
Book One
7(54)
The First Generations of Spirits
7(1)
Izanagi and Izanami
8(11)
Amaterasu and Susa-no-o
19(9)
Okuni-nushi
28(13)
Hiko-ho-no-ninigi
41(12)
Ho-deri and Hoho-demi
53(8)
Book Two
61(72)
Sovereign Jinmu
61(12)
Sovereign Suizei
73(1)
Sovereign Annei
73(1)
Sovereign Itoku
74(1)
Sovereign Kosho
75(1)
Sovereign Koan
75(1)
Sovereign Korei
76(1)
Sovereign Kogen
77(2)
Sovereign Kaika
79(3)
Sovereign Sujin
82(5)
Sovereign Suinin
87(9)
Sovereign Keiko
96(14)
Sovereign Seimu
110(1)
Sovereign Chuai
111(7)
Sovereign Ojin
118(15)
Book Three
133(56)
Sovereign Nintoku
133(13)
Sovereign Richu
146(3)
Sovereign Hanzei
149(1)
Sovereign Ingyo
150(7)
Sovereign Anko
157(4)
Sovereign Yuryaku
161(12)
Sovereign Seinei
173(3)
Sovereign Kenzo
176(3)
Sovereign Ninken
179(1)
Sovereign Buretsu
180(1)
Sovereign Keitai
181(1)
Sovereign Ankan
182(1)
Sovereign Senka
183(1)
Sovereign Kinmei
183(2)
Sovereign Bidatsu
185(1)
Sovereign Yomei
186(1)
Sovereign Sushun
187(1)
Sovereign Suiko
187(2)
Glossary of General Terms 189(18)
Glossary of Personal Names 207(34)
Glossary of Place Names 241(31)
Map 1 Ancient Lands of Yamato Japan 272(1)
Map 2 Central Yamato 273(2)
Bibliography 275
O no Yasumaro (d. 723) was a nobleman of the Japanese court whose O clan ruled over an area bearing the same name near the eighth-century capital of Nara. Gustav Heldt is an associate professor of Japanese literature at the University of Virginia and the author of The Pursuit of Harmony: Poetry and Power in Early Heian Japan.