Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Language of Canon Law

(Professor of Canon Law, University of Bonn)
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 70,13 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

"This study explores the language of canon law, the legal order of the Roman Catholic Church. It seeks to bring the language of canon law into the law and language debate and in doing so better understand how the Roman Catholic Church communicates as a legal institution. It ex-amines the function of canon law language in ecclesiastical communications. It studies the character of canonical language, the grammar and terminology of canon law, and how it makes use of linguistic tricks and techniques to create its typical sound. It discusses the com-prehension difficulties that arise out of ambiguities in the law, out of transfer problems be-tween legal and common language, and out of canon law's confusing mix of legal, doctrinal, and moral norms. It reviews the potential consequences of a plain language agenda in the church. This includes an evaluation of whether dead Latin is the appropriate language for a global and cross-cultural legal order such as canon law, and a discussion of how to improve multi-language communication. It takes a closer look at ecclesiastical interpretation theory. It examines forensic language, the language of ecclesiastical tribunals, in its problematic shifting between orality and textuality"--

The Roman Catholic Church has been criticized for many reasons, including its legalism. The growing aversion of church members to the law and the church hierarchy's juridified interpretation of Christianity is fueled by the language of ecclesiastical law (medieval legal Latin), which excludes most of the faithful from understanding and participating in debates on reforming the church's legal structure.

In The Language of Canon Law, Judith Hahn explores the legal order of the Roman Catholic Church to better understand how the Roman Catholic Church communicates as a legal institution. She argues that the language of canon law reveals the political ideology of the church hierarchy, and she takes up the tools of language and law scholarship to examine and challenge that language. Examining the function of canon law language in ecclesiastical communications, she studies the character of canonical language, the grammar and terminology of canon law, and how canon law language makes use of linguistic tricks and techniques to create its typical sound. Further, Hahn discusses the comprehension difficulties that arise out of ambiguities in the law, out of transfer problems between legal and common language, and out of canon law's confusing mix of legal, doctrinal, and moral norms.

An important contribution to law, language, theology, and sociology alike, this book proposes a rethinking of whether Latin is the appropriate language of a global and cross-cultural legal order like canon law, suggesting that the global church instead seek to develop a multi-language practice.
Preface and Acknowledgments ix
1 Introduction
1(22)
1.1 The Language of the Church and of Its Law
1(3)
The Gospel, Message, and Mission
1(1)
Law in Service of the Gospel Message
2(2)
1.2 Canon Law on Language
4(9)
In Service of the Gospel Mission
4(2)
Ecclesiastical Language Crimes
6(1)
Solicitation and Threat
7(1)
Lying under Oath
8(2)
The Sacramental Seal
10(1)
Defaming Speech
10(2)
Language in Penal Law
12(1)
1.3 Part of the Law and Language Debate
13(10)
Linguistics and Legal Studies
14(1)
Learning from Legal Practice
15(1)
Theology and Canon Law Studies
16(3)
Scope of My Study
19(4)
2 The Function of Language in Law
23(36)
2.1 Purposes of the Law
23(4)
Creating Social Cohesion
23(1)
Influencing Behavior
24(2)
Exchanging Information
26(1)
Concealed Purposes
26(1)
2.2 Law as Communication
27(8)
Sending Legal Messages
29(1)
Receiving Legal Meaning
30(1)
Making Legal Meaning
31(1)
Communal Meaning
32(1)
The Media of the Law
33(1)
The Silence of the Law
34(1)
2.3 The Sacramentality of the Law
35(24)
The Language of Magic
36(2)
Ritual Speech
38(1)
Law as a Matter of Belief
39(2)
Legal Speech Acts
41(1)
Classes of Illocutions
42(2)
Legal Illocutions
44(4)
Status Function Declarations
48(2)
Deontic Powers
50(2)
Sacramental Speech
52(2)
Ex Opere Operate
54(1)
True Communication
55(4)
3 Idiosyncrasies of Legal Language
59(32)
3.1 The Grammar of the Law
59(8)
Gender Issues
60(1)
Passive Constructions
60(1)
Challenging Syntax
61(4)
Expressing Commands
65(2)
3.2 The Terminology of the Law
67(9)
Common Terms as Legal Terms
68(1)
"Lending" and "Loaning"
69(1)
"Possession" and "Property"
70(2)
Changing Meaning
72(2)
Technical Terminology
74(2)
3.3 Legal Terms, Foreign Words
76(10)
Borrowed Terms
76(3)
Canon Law Latin
79(2)
Language Training
81(1)
Canon Law Jargon
82(2)
Neologisms
84(2)
3.4 Indeterminate Terms
86(5)
"Grave Necessity"
86(2)
"Just Cause"
88(3)
4 Comprehension Difficulties
91(18)
4.1 Ambiguity of the Law
92(7)
Lexical Ambiguity
93(1)
"Fideles" as Legal Subjects
94(3)
Syntactic Ambiguity
97(2)
4.2 Transfer Problems
99(4)
"Annulment" Terminology
99(2)
Substance and Accidents
101(1)
A Grin without a Cat
102(1)
4.3 Blending Literary Genres
103(6)
Theological Trimmings
104(2)
A Custom Commercial
106(3)
5 Challenging Legal Incomprehension
109(20)
5.1 Exclusivism and Elitism
109(7)
Language Weapons
111(2)
Linguistic Distinction
113(1)
Preventing Legal Heresy
114(2)
5.2 Endorsing Plain Language
116(4)
Avoiding Useless Precision
116(2)
Simple Structure and Style
118(1)
Modernizing Legal Speech
119(1)
5.3 Plain Canon Law?
120(9)
Simplifying Constructions
121(1)
Replacing Outdated Terms
122(2)
Challenging Law Latin
124(1)
Intelligibility over Distinction
125(1)
Comprehension over Tradition
126(1)
Supporting Equal Comprehension
127(2)
6 A Global Law and Its Language
129(28)
6.1 Linguistic Relativity
130(6)
Perceiving Reality via Language
130(2)
Relativity of Legal Concepts
132(3)
Cultural Conflicts in Global Law
135(1)
6.2 Strong and Weak Language Theories
136(5)
Language and Cultural Borders
137(1)
Reconstructing Meaning
138(3)
6.3 Legislation for Multi-Language Groups
141(16)
Legal and Linguistic Colonialism
141(2)
Structures of Dominance
143(2)
Multi-Language Approaches
145(1)
Creating Multi-Language Law
146(1)
Drafting in Foreign Languages
147(2)
Multi-Language Canon Law
149(2)
Literalistic and Free Translations
151(2)
Intermediate Approaches
153(2)
Achieving Legal Equivalence
155(2)
7 Interpreting the Law
157(28)
7.1 Plain and Proper Meaning
157(6)
No Meaning without Context
158(2)
Challenging "Plain" Meaning
160(2)
Open Texture of the Law
162(1)
7.2 A Matter of Interpretation
163(14)
(Re)constructing Meaning
164(1)
Purposeful Interpretation
165(1)
Textualist Approaches
166(1)
Intentionalist Interpretations
167(1)
Relevance of the Author
168(2)
The Death of the Author
170(1)
Canons of Construction
171(2)
Blending Interpretation Rules
173(2)
Borders of Interpretation
175(1)
Multi-Language Interpretations
176(1)
7.3 Competent Interpreters
177(8)
Binding Interpretations
178(1)
Authentic Interpretations
179(2)
Interpretive Legal Development
181(1)
Controlling Meaning
182(1)
A Neoconservative Agenda
183(2)
8 The Language of Legal Action
185(18)
8.1 Hearings and Testimonies
186(10)
Complex Dialogues
187(2)
Fair Questioning
189(1)
The Right to Silence
190(2)
Privileges in Evidence Law
192(1)
Witness Competence Rules
193(1)
Oral Hearings, Written Acts
194(2)
8.2 Adjudication Language
196(7)
Existential Decisiveness
196(2)
Oral Debate, Written Verdict
198(1)
Unassailable Speech
199(1)
The Language of Verdicts
200(3)
9 Conclusion
203(4)
Bibliography 207(18)
Index 225
Judith Hahn is a theologian and canonist. She is serving as Professor of Canon Law at the University of Bonn. She has been a Visiting Scholar at Thomas More Law School, Australian Catholic University, the Faculty of Theology and Religion, University of Oxford, and a Fellow at the Käte Hamburger Center for Advanced Study "Law as Culture", Bonn. She has published on the theory and sociology of canon law and on the status of religious law in modern society, including the books Church Law in Modernity (2019) and Foundations of a Sociology of Canon Law (2022).