Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Language, Home, and Belonging in Migratory Contexts: The Case of Camfranglais [Taylor & Francis e-book]

  • Formāts: 266 pages, 17 Tables, black and white; 1 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 2 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Sociolinguistics
  • Izdošanas datums: 09-Jun-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781003472728
  • Taylor & Francis e-book
  • Cena: 155,64 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standarta cena: 222,34 €
  • Ietaupiet 30%
  • Formāts: 266 pages, 17 Tables, black and white; 1 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 2 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Sociolinguistics
  • Izdošanas datums: 09-Jun-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781003472728
"This book presents a study of the role and functions of Camfranglais (CFrA) for diasporic Cameroonians living in the West, showcasing how closely language relates to identity and the role CFrA plays in negotiations of Home and Belonging for these diasporic Cameroonians. Mbassi Manga adopts an integrated approach bringing together the lenses of Critical Discourse Analysis and Linguistic Ethnography to the analysis of data on Camfranglais (CFrA), a hybrid urban language form from Cameroon combining elements of French, English, Pidgin English, and Cameroonian vernaculars. Drawn from a discussion on interviewees' accounts of the place and value of language in their life trajectories, and markers of identity, home and belonging in Facebook chats, the data analysis highlights CFrA's symbolic value and its role as an expression of a diasporic Cameroonian identity. The book concludes on the place and importance of non-official language use and other intracommunity cultural practices in the lived experiences of so-called migrants, as tools promoting well-being and positive integration in Western host societies. This book will be of interest to scholars in sociolinguistics, linguistic anthropology, discourse analysis, and decolonial studies"-- Provided by publisher.

This book presents a study of the role and functions of Camfranglais (CFrA) for diasporic Cameroonians living in the West, showcasing how closely language relates to identity and the role CFrA plays in negotiations of 'home' and 'belonging' for these diasporic Cameroonians.

Mbassi Manga adopts an integrated approach, bringing together the lenses of Critical Discourse Analysis and Linguistic Ethnography to the analysis of data on Camfranglais (CFrA), a hybrid urban language form from Cameroon that combines elements of French, English, Pidgin English, and Cameroonian vernaculars. Drawn from a discussion on interviewees’ accounts of the place and value of language in their life trajectories, and markers of identity, home and belonging in Facebook chats, the data analysis highlights CFrA's symbolic value and its role as an expression of a diasporic Cameroonian identity. The book concludes on the place and importance of non-official language use and other intracommunity cultural practices in the lived experiences of so-called migrants, as tools promoting well-being and positive integration in Western host societies.

This book will be of interest to scholars in Sociolinguistics, Linguistic Anthropology, Discourse Analysis, and Decolonial Studies.



This book presents a study of the role and functions of Camfranglais (CFrA) for diasporic Cameroonians living in the West, showcasing how closely language relates to identity and the role CFrA plays in negotiations of Home and Belonging for these diasporic Cameroonians.

Contents

List of figures

List of tables

Transcription conventions

Chapter 1 Introduction and background

1.1 Introduction

1.2 What do we call Camfranglais?

1.3 My personal interest in CFrA

1.3.1 My relationship to CFrA and other non-standard codes in my repertoire

1.3.2 Reasons that led me to research CFrA

1.4 Background

1.4.1 Colonial history & the link with CFrA

1.4.2 How decoloniality fits in

1.4.3 CFrA in the diaspora

1.4.4 Relevance of the topic

1.4.5 Research question

1.4.6 Ontological and epistemological position

1.4.7 Theoretical framework

1.4.8 Overview of indexical transformations undergone by CFrA in this
context

1.5 Value and usefulness of the interdisciplinary lens to this topic

1.5.1 Introduction

1.5.2 (Linguistic) Ethnography

1.5.3 Online/digital ethnography

1.5.3.1 Introduction

1.5.3.2 Nomenclature

1.5.3.3 The online field, its context, and privacy

1.5.3.4 Insights from relevant online ethnographies

1.5.4 Critical Discourse Analysis

1.5.5 Decolonial approaches to CDA

1.5.6 Combining LE & CDA

1.5.7 Key points on data collection (on- and offline)

1.5.8 Life narratives as data

1.5.9 Researchers position and reflexivity

1.5.10 Data analysis: overview

1.6 Conclusion

Chapter 2 Key concepts

2.1 Theorising Cameroonian-ness

2.1.1 Diaspora

2.1.2 The deconstruction of diasporic Cameroonian-ness

2.2 Community

2.3 Home and belonging, identity, and the migratory experience

2.3.1 (Home and) Belonging

2.3.2 Identity

2.3.3 Migratory experience

2.4 The functions of language

2.5 Translanguaging and its relevance to the project

2.6 Conclusion

Chapter 3 Historical and socioeconomic context

3.1 From colonial era to independence

3.2 Language ideologies of the new Cameroonian state

3.2.1 From independence to the late 1980s

3.2.2 From the 1990s onward

3.2.3 Practical example: Camfranglais in pop culture

3.3 Main trends in the study of CFrA

3.3.1 Introduction

3.3.2 Trends in the study of CFrA: late 1990s to mid-2000s

3.3.2.1 CFrA as a linguistic system

3.3.2.2 CFrA and other registers

3.3.2.3 CFrA as an unstable register

3.3.2.4 CFrA and official language ideologies

3.3.2.5 CFrA as a sociolinguistic asset

3.3.3 Trends in the study of CFrA: mid- to late 2000s onward

3.3.3.1 Socioeconomic context of emergence of CFrA

3.3.3.2 CFrA as a language practice

3.3.3.3 CFrA and the diaspora

3.3.3.4 CFrA and identity

3.3.3.5 Home and belonging in previous studies about CFrA

3.4 Conclusion

Chapter 4 Skype conversations: narratives and diasporic identities

4.1 Introduction

4.2 The conversations

4.3 Brief vignettes of participants

4.3.1. Adam

4.3.2 Freddy

4.3.3 Lovely

4.3.4 Craig

4.3.5 Thalia

4.3.6 Manuela

4.3.7 Trish

4.3.8 Boris

4.3.9 Conclusion

4.4 Analysis: introduction

4.4.1 Participants backgrounds and their impact on practices

4.4.2 Socioeconomic background

4.4.3 Age and time of arrival

4.5 Themes emerging from the conversations

4.5.1 Language and identity

4.5.2 Frenchness and Cameroonian-ness

4.5.3 Language and race

4.5.4 Language ideologies about CFrA

4.5.5 Home and belonging

4.5.6 Insights from the conversations

4.6 Conclusion

Chapter 5 Facebook Group: an online community built around CFrA

5.1 Introduction

5.2 Overview of Facebook features and their impact on the data

5.2.1 Affordances of participation

5.2.2 Affordances of space

5.2.3 Affordances of personal expression

5.2.4 Affordances of connection

5.2.5 Impact of Facebook features on the project

5.3 General description of the group

5.3.1 Introduction

5.3.2 Organisation of the group

5.3.3 Engaging with the group

5.3.4 Data selection and download

5.4 Activity in the group

5.4.1 Introduction

5.4.2 Member interaction

5.5 Analysis: introduction

5.5.1 Overall content and style

5.6 Selected cases and themes

5.6.1 Diasporic migrant identity

5.6.1.1 Analysis

5.6.2 Community-building

5.6.2.1 Analysis

5.6.3 Cameroonian identity and patriotism

5.6.3.1 Prince

5.6.3.1.1 Analysis

5.6.3.2 Tebo

5.6.3.2.1 Analysis

5.6.4 Metadiscourses about CFrA

5.6.4.1 Analysis

5.6.5 Insights from the Facebook chats

5.7 Conclusion

Chapter 6 Findings and conclusion

6.1 Introduction

6.2 Overall findings

6.3 Global significance of the case study

6.3.1 Links with the Sociolinguistics of Migration

6.3.2 Links with the (updated) Sociolinguistics of Diaspora

6.3.3 Links with postcolonial theories

6.3.4 Why and why now? Timeliness and relevance

6.4 Limitations

6.5 Further areas of research

6.6 Final comments

Appendix

Index
Trained as a translator and interpreter, Constance Mbassi Manga works in the Creative Language Services industry and in Higher Education. After getting a Master's in Research from Kings College, London, she completed her PhD at Lancaster University, UK.