Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Language and Legal Interpretation in International Law

Edited by (Professor of International Economic Law, Faculty of Law, University of Copenhagen), Edited by (Associate Professor of Legal Linguistics, Centre of Excellence for International Courts, Faculty of Law, University of Copenhagen)
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 81,09 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

International law is usually communicated in more than one language and reflects common norms that lawyers and adjudicators across national legal cultures agree on and develop together. As a result, the negotiation of the wording and meaning of international legislative texts is an integral
part of legal interpretation in international law. This book sheds light on that essential interpretation process.

Language and Legal Interpretation in International Law treats the subject from the perspective of recent legal and linguistic theories of meaning. Anne Lise Kjær and Joanna Lam bring together internationally renowned experts to provide strong theoretical and practical foundations for the study of
legal interpretation in such fields as human rights law, international trade, investment and commercial law, EU law, and international criminal law. The volume explains how the positivist tradition--in which interpretation is understood as an automatic process by which judges simply apply the text
of legislative instruments to specific fact situations--cannot be upheld in an era of pragmatic and cognitive meaning theories. Those theories instead focus on the context of interpretation and on the interpreter as a co-producer of meaning. Through a collection of thoroughly researched and timely
essays, this book explores the linguistically and culturally diversified world of meaning-making in international law.
Contributors ix
Introduction: The dynamics of law and language in the interpretation of international legal sources 1(24)
Anne Lise Kjaek
Joanna Lam
PART I THEORETICAL PERSPECTIVES
1 WHAT IS LEGAL INTERPRETATION? INTERNATIONAL LEGAL INTERPRETATION BETWEEN LAW AND LEGAL DISCOURSE
1 Legal interpretation as a solution to disputes over the validity of laws
25(25)
Tomasz Stawecki
2 Do legal concepts travel?
50(14)
Adam Dyrda
Tomasz Gizbert-Studnicki
3 The semantics of openness: Why references to foreign judicial decisions do not infringe the sovereignty of national legal systems
64(12)
Marcin Matczak
4 Who forges the tools? The methods of interpretation between interpretive discourse and positive norms of law
76(21)
Julian Udich
2 WHO DOES LEGAL INTERPRETATION? LEGAL INTERPRETATION AS JUDICIAL ACTIVITY
5 Balancing interpretation rules as the element of judicial discretion
97(14)
Bartosz Wojciechowski
6 Interpretation of international treaties and the role of Articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties: A Wittgensteinian perspective
111(20)
Jaroslav Vetrovskv
PART II LANGUAGE AND TRANSLATION IN THE INTERPRETATION OF INTERNATIONAL LAW
7 Interpreting multilingual laws: Some costs and benefits
131(21)
Lawrence M. Solan
8 On the conceptualization of meaning in legal interpretation
152(14)
Martina Bajcic
9 Multilingual interpretation by the CJEU in the Area of Freedom, Security, and Justice
166(23)
Lucie Pacho Aljanati
10 Translation of judgments of the European Court of Human Rights into non-official languages: The politics and practice of European multilingualism
189(34)
Anne Lise Kjaek
PART III INTERPRETATION IN SPECIAL AREAS OF INTERNATIONAL LAW
1 TRADE, INVESTMENT AND COMMERCIAL LAW
11 Fundamental values being introduced into the treaty interpretation process under the WTO beyond semantic finding of conveyed meaning
223(13)
Chang-Fa Lo
12 Legal interpretation and adjudicatory activism in international commercial arbitration
236(20)
Joanna Lam
13 Is a legal implicature only in the eye of the beholder? On the interpretation of the CISG convention
256(15)
Izabela Skoczen
14 The vague meaning of the Fair and Equitable Treatment principle in investment arbitration and new generation clarifications
271(24)
Gunes Unuvar
2 HUMAN RIGHTS LAW AND INTERNATIONAL CRIMINAL LAW
15 Interpretative evolution of the norm prohibiting torture and inhuman or degrading treatment under the European Convention
295(20)
Ezgi Yildiz
16 Crimes against women in armed conflicts: Judicial activism and feminist legal interpretation as key factors in the reconstruction of concepts of international humanitarian law
315(20)
Karolina Ristova-Aasterud
Index 335
Anne Lise KjƦr is an Associate Professor of Legal Linguistics (tenured) at the Centre of Excellence for International Courts (iCourts) at the Faculty of Law, University of Copenhagen. Her present research focuses on the role that language plays in the development and interpretation of international law. She has investigated the European Court of Human Rights, the Court of Justice of the European Union, and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. She has also analyzed Scandinavian Supreme Courts with a view to identifying how they translate and transplant European Human Rights concepts into the languages and reasoning of their case law. She applies a combination of research methods, including, but not limited to, discourse analysis, translation studies, and corpus linguistics. She is on the steering committee of the International Language and Law Association (ILLA) and Director of the Scandinavian based international research network of Legal Linguistics,

RELINE.

Joanna Lam is Professor of International Economic Law and Director of Study Hub for International Economic Law and Development (SHIELD) at the Faculty of Law, University of Copenhagen. She is also affiliated with the Centre of Excellence for International Courts (iCourts) and with Kozminski University, and serves as the Chair of the Nordic-Asian Forum for International Economic Law. Lam graduated from Harvard Law School and University of Warsaw (summa cum laude) and holds doctoral and habilitation degrees in legal studies. A former Fulbright Fellow, she completed visiting appointments at, inter alia, Harvard Law School; University of California, Berkeley; Renmin University; and UNIDROIT. Her recent research focuses on legal interpretation in international arbitration; on transformations of investor-state dispute resolution; and on the role of international economic law in the green transition.