Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Multimodal Experiences Across Cultures, Spaces and Identities [Mīkstie vāki]

(David Yellin College of Education, Israel), (Bar-Ilan University, Israel)
  • Formāts: Paperback / softback, 226 pages, height x width: 229x152 mm, weight: 340 g, 62 Halftones, black and white; 62 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Multimodality
  • Izdošanas datums: 07-Oct-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032071494
  • ISBN-13: 9781032071497
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 54,71 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 226 pages, height x width: 229x152 mm, weight: 340 g, 62 Halftones, black and white; 62 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Multimodality
  • Izdošanas datums: 07-Oct-2024
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-10: 1032071494
  • ISBN-13: 9781032071497
Citas grāmatas par šo tēmu:

This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of everchanging social realities.

Drawing on work from multimodal discourse studies, translation studies and adaptation studies, Kohn and Weissbrod shed a light on the increasing prominence of the visual in multimodal texts in the act of translation in a broad sense, and specifically, in conveying cultural translation, broadly understood as the processes and experiences which communities and individuals undergo in the face of social and cultural upheavals which require them to become acquainted with new signs, uniquely encoded across different contexts. Each example showcases individual sociocultural domains while also engaging in the active role of the audience and the respective spaces these works inhabit.

The book brings together work from translation and adaptation studies and multimodality and opens up avenues for new research, making it of interest to scholars in these disciplines as well as fields such as media studies, migration studies and cultural studies.



This book explores the interplay between various semiotic modes in multimodal texts and the ways in which they are employed to express cultural translation, seeking to expand prevailing views of translation and adaptation in light of ever-changing social realities.

Table of contents

Introduction

Part 1 Illustrations as Intermodal Translation

Introduction

Chapter 1 The Illustrator as Translator and Biographer: Shaul
Tchernichovskys Poems for Children in Light of Liora Grossmans
Illustrations

Chapter 2 A Multimodal Portrayal of a Journey in a Globalized World: Tehila
Hakimi and Liron Cohens Graphic Novel In the Water

Chapter 3 A Journey into the Past in Words and Images: Rutu Modans Graphic
Novel The Property

Part 2 Adaptations as Intermodal Translation

Introduction

Chapter 4 An Indirect Translation of a Diary into a Graphic Novel: Anne
Franks Diary: The Graphic Adaptation

Chapter 5

An Indirect Translation of a Diary into Instagram Stories: Évas Story

Chapter 6

Adaptation, Imitation and Meta-Poetic Commentary in the Works of Ilana
Zeffren

Part 3 Translated People

Introduction

Chapter 7 Expressions of Cultural Translation in an Art Exhibition: Zoya
Cherkasskys "Pravda"

Chapter 8 Cultural (Re-)Translation: Yohanan Simons Illustrated Letters

Chapter 9 "Inner Migration": Tehila Hakimis Tomorrow Well Work and Company

Chapter 10 Cultural Translation from the Point of View of the Receiving
Culture: Savyon Liebrechts "Brigittas Man" and Dalia Ravikovitchs She Came
and Went

Concluding Remarks

Index
Ayelet Kohn is a senior lecturer in the Department of Communication at David Yellin Academic College in Jerusalem. Her research focuses on multimodality in media texts and on communities in the Internet. She has published in Visual Communication, Visual Studies, Computers in Human Behavior, Jewish Quarterly Review, Journal of Israeli History, Social Semiotics, Convergence and more. Her latest book, coauthored with Rachel Weissbrod, Translating the Visual: A Multimodal Perspective, was published in 2019.

Rachel Weissbrod is Professor Emerita at the Department of Translation and Interpreting Studies, Bar- Ilan University. Her areas of research include translation theory, literary translation into Hebrew, audiovisual translation and adaptation. She has published in Target, The Translator, Meta, Babel, Journal of Adaptation in Film and Performance and more. Her book Not by Word Alone: Fundamental Issues in Translation (in Hebrew) was published in 2007. Her latest book, Translating the Visual: A Multimodal Perspective, coauthored with Dr. Ayelet Kohn, was published in 2019.