Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Palenquero and Spanish in Contact: Exploring the interface

(The Pennsylvania State University)
  • Formāts: 336 pages
  • Sērija : Contact Language Library 56
  • Izdošanas datums: 25-Mar-2020
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027261632
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 104,69 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 336 pages
  • Sērija : Contact Language Library 56
  • Izdošanas datums: 25-Mar-2020
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027261632
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

"Bilingual speakers are normally aware of what language they are speaking or hearing; there is, however, no widely accepted consensus on the degree of lexical and morphosyntactic similarity that defines the psycholinguistic threshold of distinct languages. This book focuses on the Afro-Colombian creole language Palenquero, spoken in bilingual contact with its historical lexifier, Spanish. Although sharing largely cognate lexicons, the languages are in general not mutually intelligible. For example, Palenquero exhibits no adjective-noun or verb-subject agreement, uses pre-verbal tense-mood-aspect particles, and exhibits unbounded clause-final negation. The present study represents a first attempt at mapping the psycholinguistic boundaries between Spanish and Palenquero from the speakers' own perspective, including traditional native Palenquero speakers, adult heritage speakers, and young native Spanish speakers who are acquiring Palenquero as a second language. The latter group also provides insights intothe possible cognitive cost of "de-activating" Spanish morphological agreement as well as the relative efficiency of pre-verbal vs. clause-final negation. In this study, corpus-based analyses are combined with an array of interactive experimental techniques, demonstrating that externally-imposed classifications do not always correspond to speakers' own partitioning of language usage in their communities"--

Bilingual speakers are normally aware of what language they are speaking or hearing; there is, however, no widely accepted consensus on the degree of lexical and morphosyntactic similarity that defines the psycholinguistic threshold of distinct languages. This book focuses on the Afro-Colombian creole language Palenquero, spoken in bilingual contact with its historical lexifier, Spanish. Although sharing largely cognate lexicons, the languages are in general not mutually intelligible. For example, Palenquero exhibits no adjective-noun or verb-subject agreement, uses pre-verbal tense-mood-aspect particles, and exhibits unbounded clause-final negation. The present study represents a first attempt at mapping the psycholinguistic boundaries between Spanish and Palenquero from the speakers’ own perspective, including traditional native Palenquero speakers, adult heritage speakers, and young native Spanish speakers who are acquiring Palenquero as a second language. The latter group also provides insights into the possible cognitive cost of “de-activating” Spanish morphological agreement as well as the relative efficiency of pre-verbal vs. clause-final negation. In this study, corpus-based analyses are combined with an array of interactive experimental techniques, demonstrating that externally-imposed classifications do not always correspond to speakers’ own partitioning of language usage in their communities.

Recenzijas

Lipski's book is a job scrupulously done. The book is of great interest to linguists because of the subject of study, the variety of methods used and the vast bibliography on the subject and numerous fieldwork recordings. It is valuable for specialists in contact languages and in American Spanish and many other readers will be interested in the ideological resistance dimension of maintaining a heritage language. -- Alexandra Įlvarez Muro, Universidad de los Andes, in Spanish in Context 19:3, 2022

Acknowledgments xiii
Key to glosses xv
A note on the examples xvii
Introduction 1(8)
Opportunities provided by research into the Palenquero language
2(1)
Lexicon
2(1)
A grammar within a grammar
3(1)
Acquisition of the Creole as a second language
4(2)
The present study
6(3)
Chapter 1 The Palenquero language: History and scholarship
9(10)
San Basilio de Palenque: Founding and linguistic history
9(6)
Scholarship on the Palenquero language
15(4)
Chapter 2 Palenque: Language revitalization and the evolving linguistic ecology
19(16)
From scorn to admiration
19(2)
Predictions of doom
21(1)
Rising from the ashes
22(2)
The emergence of metalinguistic awareness and Palenquero "language experts"
24(1)
Back to the future: Archaic restoration and "neo-Palenquero" lexical items
25(5)
Other challenges to research in Palenque
30(2)
Classification of Lengua ri Palenge speakers
32(3)
Chapter 3 A brief sketch of Palenquero grammar
35(44)
Overview
35(1)
Absence of grammatical gender
35(1)
Nominal plural marking
36(1)
Articles
37(1)
Palenquero pronouns
38(2)
Subject clitics
40(2)
Palenquero complementizers
42(5)
Pleonastic lo
47(3)
Possession
50(1)
Sentential negation
50(1)
The Palenquero verbal system
51(17)
The extension of -ba to non-verbal elements as a discourse marker
59(9)
Lengua ri Palenge pronoun + -ndo as discourse marker
68(3)
Pleonastic lo as discourse marker
71(3)
Palenquero copular verbs
74(2)
The extension of the Palenquero preposition and i
76(3)
Chapter 4 Palenquero-Spanish mixing: Previous observations and new data
79(16)
Previous observations
79(3)
Apparent Palenquero-Spanish mixing: Field data
82(12)
Possessive constructions
83(1)
Plural marking
84(1)
Definite articles
84(1)
Negation
85(1)
Preverbal object clitics
86(2)
Insertion of conjugated verbs
88(3)
Monotonic language switches
91(3)
Are Palenquero-Spanish mixed utterances true code-switching?
94(1)
Chapter 5 Palenqueros' thoughts: Language identification tasks
95(40)
Introduction
95(1)
The first experiments: Language-identification
96(10)
Method
96(1)
Participants
96(1)
Materials
97(1)
Procedure
98(1)
Results and discussion
98(1)
Spanish-only stimuli
99(4)
Palenquero-only stimuli
103(3)
Reactions to stimuli nominally containing both Spanish and Palenquero elements
106(13)
Overview
106(1)
Conjugated verbs -- first person plural in -mo
107(3)
Conjugated verbs -- first person singular
110(3)
Other Spanish-like conjugated verbs
113(2)
Preverbal object clitics
115(2)
Preverbal negation with no
117(1)
Feminine gender agreement
118(1)
Palenqueros' reactions to complete intrasentential language shifts
119(4)
Language mixing judgments from a variationist perspective
123(6)
A multivariate logistic regression analysis
123(2)
Preliminary results
125(2)
Discussion of results
127(2)
Creating experimental stimuli with synthesized voices
129(2)
Creating synthesized stimuli
130(1)
Retesting language identification: An experiment with synthesized voices
131(4)
Participants
131(1)
Procedure and materials
131(1)
Results and discussion
132(3)
Chapter 6 Palenqueros talk back: Interactive tasks
135(32)
Shortcomings of non-interactive language-identification tasks
135(1)
Palenqueros and interactive tasks: Elicited repetition
136(1)
Close-shadowing: A first approximation
136(9)
Participants
137(1)
Materials
137(1)
Procedure
137(1)
Results and discussion
138(1)
Strategic omissions, pauses, and backtracking
139(1)
Spontaneous intrasentential language shifts during shadowing
140(5)
More interactive participation: Speeded acceptability judgment + repetition
145(4)
Participants
146(1)
Materials
146(1)
Procedure
147(1)
Results and discussion
147(1)
Speeded acceptability task
147(1)
Repetition task
148(1)
Factors influencing identification of acceptable Lengua ri Palenge
149(4)
Another variationist analysis
149(4)
Factors influencing judgments of unacceptability (= mixing?)
153(4)
Continuing the variationist analysis
153(1)
A revised variationist model
154(3)
Rapid translation: Another window into language identification
157(7)
Method
157(1)
Participants
157(1)
Materials
157(1)
Procedure
157(3)
Initial results and discussion
160(1)
All-Spanish and all-Palenquero stimuli
160(1)
Putatively mixed Palenquero-Spanish stimuli
160(4)
Preliminary observations: Cues to language status
164(3)
Chapter 7 Palenquero-Spanish mixing and models of language switching
167(6)
Palenquero and Spanish mixing
167(3)
Why do (some) Palenqueros mix Spanish with Palenquero?
170(1)
Why is Palenquero-Spanish mixing accepted as "authentic" lengua ri Palenge
171(2)
Chapter 8 Palenquero as a second language: Data and analyses
173(56)
The language "teaching" environment in San Basilio de Palenque
173(1)
More observations of young L2 speakers' lengua ri Palenge
174(1)
Data from interviews
174(1)
Results from the translation experiment
175(1)
Collection of written samples
175(1)
Combinations of a and tan, including non-future uses
176(4)
Examples from translation task
176(3)
Examples of (a) tan from student writings
179(1)
Referential null subjects
180(3)
Examples from translation task
180(3)
Examples in written assignments
183(1)
Possessives
183(4)
Examples of over-extended si and preposed possessives from translation task
184(2)
Examples in written assignments
186(1)
Use of the Palenquero plural marker ma as singular
187(6)
Use of ma with singular reference in interviews
187(1)
Use of ma with singular reference in picture-naming
188(2)
Examples from translation task
190(2)
Examples in written assignments
192(1)
Spanish-like plural marking
193(1)
Examples from translation task
193(1)
Examples from written assignments
194(1)
Definite articles
194(2)
Examples from translation task
195(1)
Examples from written assignments 195 Conjugated verbs
196(1)
Examples of conjugated verbs from translation task
196(2)
Examples of conjugated verbs from written assignments
197(1)
Misuse and misidentification of Palenquero pronouns
198(1)
Examples from interviews
198(2)
Examples from translation task
199(1)
Examples from written assignments
200(1)
Feminine gender agreement
200(1)
Preverbal negation
201(2)
Examples from translation task
201(1)
Examples from written assignments
202(1)
L2 Palenquero speakers' processing and production of phrase-final negation
203(4)
Results:-Translation of Spanish preverbal negator no to Palenquero
205(2)
Another experimental examination of Palenquero negative placement
207(6)
Participants
208(1)
First experiment: Describing differences between pictures
208(1)
Materials
209(1)
Method
209(1)
Results and discussion
209(1)
Second experiment: Responding to questions about videos
209(1)
Materials
209(2)
Method
211(1)
Results and discussion
211(1)
Overall discussion of negation experiments
212(1)
Insertion of key Palenquero lexical items
213(5)
Examples from translation task
213(1)
Examples from written assignments
214(2)
Intertwined intrasentential code-mixing
216(2)
A summary of variation: Principal components and discriminant analyses
218(5)
Discussion: The future of lengua ri Palenge
223(6)
The least proficient Palenquero speakers
226(1)
Young heritage Palenquero speakers
226(3)
Chapter 9 A window into Palenquero-Spanish bilingualism: Grammatical gender
229(24)
Introduction
229(1)
Gender agreement: At any cost?
229(1)
The representation of grammatical gender
230(3)
The possible cost of gender agreement
233(1)
Automatization vs. no agreement
234(1)
Experiment 1 Picture-describing
235(3)
Method
236(1)
Participants
236(1)
Materials
237(1)
Procedure
237(1)
Results and discussion
237(1)
Experiment 2 Speeded acceptability judgment + repetition
238(3)
Results and discussion
239(2)
Experiment 3 Number recall + repetition
241(2)
Method
242(1)
Participants
242(1)
Materials
242(1)
Procedure
242(1)
Results and discussion
243(1)
Experiment 4 Speeded translation
243(4)
Results: Spanish gender agreement into Palenquero
244(3)
Experiment 5 More memory-loaded repetition
247(2)
Participants
247(1)
Materials
247(1)
Procedure
248(1)
Results and discussion
248(1)
Experiment 6 More close shadowing
249(1)
Participants
249(1)
Materials
249(1)
Procedure
249(1)
Results and discussion
250(1)
General discussion
250(3)
Chapter 10 Conclusions
253(26)
Summarizing the results
253(1)
Has Palenquero-Spanish mixing been present in San Basilio de Palenque from the outset?
253(1)
Is Palenquero-Spanish mixing a sign of decreolization?
254(2)
Is Palenquero-Spanish mixing code-switching?
256(1)
Palenquero: (Still) an endangered language?
256(3)
References
259(20)
Appendix A Samples of L2 learners' written lengua ri Palenge 279(12)
Appendix B Examples of written Palenquero in the community 291(18)
Appendix C Palenquero consultants 309(6)
Index 315