Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Philosophy of Translation [Hardback]

4.40/5 (155 ratings by Goodreads)
  • Formāts: Hardback, 248 pages, height x width: 216x140 mm
  • Izdošanas datums: 07-Jan-2025
  • Izdevniecība: Yale University Press
  • ISBN-10: 0300247370
  • ISBN-13: 9780300247374
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 24,40 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Standarta cena: 28,71 €
  • Ietaupiet 15%
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 248 pages, height x width: 216x140 mm
  • Izdošanas datums: 07-Jan-2025
  • Izdevniecība: Yale University Press
  • ISBN-10: 0300247370
  • ISBN-13: 9780300247374
Citas grāmatas par šo tēmu:
A deep dive into the nature of translation from one of its most acclaimed practitioners   Searlss philosophy is ultimately one of freedomto move beyond mere equivalence, to translate how a text communicates rather than simply what it says.Max Norman, New Yorker   Avoiding theoretical debates and clichéd metaphors, awardwinning translator Damion Searls has written a fresh, approachable, and convincing account of what translation really is and what translators actually do. As the translator of sixty books from multiple languages, Searls has spent decades grappling with words on the most granular level: nouns and verbs, accents on peoples names, rhymes, rhythm, untranslatable cultural nuances. Here, he connects a wealth of specific examples to larger philosophical issues of reading and perception. Translation, he argues, is fundamentally a way of readingbut reading is much more than taking in information, and translating is far from a mechanical process of converting one word to another. This sharp and inviting exploration of the theory and practice of translation is for anyone who has ever marveled at the beauty, force, and movement of language.

Recenzijas

Searls gives neither an apology nor a theory nor a history but, rather, a philosophy of translation . . . [ and] Searlss philosophy is ultimately one of freedomto move beyond mere equivalence, to translate how a text communicates rather than simply what it says.Max Norman, New Yorker

A literary translator of astonishing range. . . . Searls is especially riveting when he walks us through the choices he has made as a translator.Kwame Anthony Appiah, New York Review of Books

An ode to close reading. . . . Without claiming that he set out to do so, Searls has written a philosophy of what, how, and why to read. . . . Searls shows that reading as a translator, or reading like a translator, is a method of reading very, very well.Lily Meyer, The Nation

Searls wears his academic research lightly, which makes his book a draw for theorists and practising translators alike. . . . When he turns inward to his own personal experience of literary translation and the dilemmas it throws up, [ the book] really comes alive.Fiametta Rocco, Prospect

It is difficult to imagine a better introduction to the topic for the general reader. Buy it; read it.James Womack, PN Review

Searls speaks up for a holistic, imaginative, even inspired approach to translation.Ina Schabert, Translation and Literature

Damion Searls is one of the most erudite and originaland provocativethinkers on one of todays most important cultural subjects: translation. This book is vast, generous, charming, and profound, a brilliant meditation on how we read and what it means to move in and out of languages and language.Jennifer Croft   Translators are priceless, and their task is often thankless. Now more than ever, readers who have been confused by Google Translate do not understand the project of translation. The Philosophy of Translation makes clear the mission of the translator, the amazing task of offering an extant work by constructing a new work. This book is open, honest and, most of all, smart; it makes clear that the act of translation is an act of creation. Remarkable.Percival Everett   From a rich and unexpected array of sources ranging from Mayan etymology to the psychology of airplane pilots, Searls weaves a compelling case for translation as a creative act of individual human perception. Like Edith Grossmans Why Translation Matters, The Philosophy of Translation addresses the practices and politics of literary translation in a way that is both brilliant and useful.Esther Allen   Its no easy task to explain what translators do all day. Damion Searlss lively book explains the conceptual and practical challenges in terms that will be accessible for nonspecialists and invigorating for translators and theorists.Emily Wilson   Damion Searls is perhaps the only translator in the world who could write a book with the title The Philosophy of Translation and be taken seriously by theorists and practitioners of translation alike. This erudite and accessible volume takes us on a tour of the world of translation where the familiar is made unfamiliar and back again. A stellar work I will be quoting from and returning to for years to come.Anton Hur   This book is phenomenal. Damion Searls is one of the greatest translators of our time because he is also one of the greatest readers. The Philosophy of Translation is the most complete, forward-thinking, handy, rich, gleefully nitty-gritty, and compelling book on translation that I have ever read. It balances academic austerity with a more pragmatic vision of what translation means in the context of a living, breathing readershipat once accessible to academics, students of translation, seasoned translators, enthusiastic lovers of translated works, and the general, curious reader.Spencer Ruchti, bookseller, Third Place Books

Damion Searls is already one of the most significant translators of the age, but here he becomes a leading thinker about translation. Far from an academic précis, The Philosophy of Translation is a thrilling tour of the history of thinking about translation, one full of striking ideas for about how to think about it now.Thomas Meaney, editor of Granta

Damion Searls studied philosophy at Harvard and is a prominent translator from German, Norwegian, French, and Dutch, including of books by Nietzsche, Wittgenstein, Rilke, Proust, Victoria Kielland, Saa Stanii, Jelinek, Mann, Modiano, and Jon Fosse. His own writing includes fiction, poetry, and a widely translated biography of the creator of the Rorschach test.