"This book offers a unique understanding of how researchers' linguistic resources, and the languages they use, are politically and structurally constrained, with implications for the reliability of the research. The book will help readers to make theoretically and methodologically informed choices about the political dimensions of their research"--
This book offers a unique understanding of how researchers linguistic resources, and the languages they use in the research process, are often politically and structurally shaped and constrained, with implications for the reliability of the research. The chapters are written by both experienced and novice researchers, who examine how they negotiated the use of their own, and others, linguistic and communicative resources when undertaking their research in politically-charged, and linguistically and culturally diverse contexts. The contributing authors are either from the Global South, or engaged in work which is contextualised within the Global South; or they face linguistic structural hegemonies in the Global North which challenge their research processes. They utilise diverse theoretical, methodological and disciplinary approaches to produce a collection of engaging and accessible accounts of researching multilingually in their contexts. These accounts will help readers to make theoretically and methodologically informed choices about the political dimensions of languages in their own research when researching multilingually.
This book offers a unique understanding of how researchers linguistic resources, and the languages they use, are politically and structurally constrained, with implications for the reliability of the research. The book will help readers to make theoretically and methodologically informed choices about the political dimensions of their research.
Recenzijas
In its ambitious, cosmopolitan sweep, this book offers fascinating reflections on multilingualism as glossodiversity in applied linguistic research. By focusing on hegemonic structures, power relations and decolonizing ways of understanding both language and research, the authors offer unique insights into the political dimensions of what it means to research multilingually in various corners of the globe. * Claire Kramsch, University of California, Berkeley, USA * This book is a tour de force. It departs from a celebratory approach and moves to a critical and reflexive approach in researching multilingualism. It opens up debates on hidden hierarchies and power relations, and explores space for decolonisation and change. It is a must read for anyone who wants to research about and through multilingualism. * Zhu Hua, Institute of Education, University College London, UK *
Papildus informācija
Offers a unique understanding of the politically charged nature of researching multilingually
Acknowledgements
Contributors
Alison Phipps: Foreword: Towards a Reparatory Politics of Researching
Multilingually
Prue Holmes, Judith Reynolds and Sara Ganassin: Introduction: The Imperative
for the Politics of Researching
Multilingually
Part 1: Hegemonic Structures
Chapter
1. Wine Tesseur: Linguistic Hospitality and Listening through
Interpreters: Critical Reflections and Recommendations on Linguistic Power
Relationships in Multilingual Research
Chapter
2. Shameem Oozeerally: Multilingualism, Shifting Paradigms and the
21st Century: Negotiating Multilingual Research in Teams through the Lens of
Complexity
Chapter
3. Lamia Nemouchi and Prue Holmes: Multilingual Researching,
Translanguaging and Credibility in Qualitative Research: A Reflexive Account
Chapter
4. Adam Wilson: Publish or perish, publier ou périr? How Research
Publication Language Choice is Shaped Among Linguistics Early Career
Researchers in France
Part 2: Power Relations
Chapter
5. Alexandra Georgiou: Conducting Multilingual Classroom Research
with Refugee Children in Cyprus: Critically Reflecting on Methodological
Decisions
Chapter
6. Helina Hookoomsing: Voice and Power Relations: Researching
Multilingually with Multilingual Children in Mauritian Pre-primary Schools
Chapter
7. Olga Camila Hernįndez Morales and Anne-Marie de Mejķa: Challenges
for Researchers Investigating Coloniality Multilingually in Complex
Linguistic Contexts in the Caribbean
Chapter
8. Jessica Chandras: Speaking Marathi Like a Punekar: Learning Class
and Caste in India
Part
3. Decolonizing Methodologies
Chapter
9. Julie S. Byrd Clark and Sylvie Roy: Multilingual Research for New
Social Realities: Towards a Transdisciplinary Approach
Chapter
10. Erika Kalocsįnyiovį and Malika Shatnawi: Transcribing
(Multilingual) Voices: From Fieldwork to Publication
Chapter
11. Bridget Backhaus: Interpreting Cognitive Justice: A Framework for
Interpreters as Co-researchers in Postcolonial Multilingual Research
Chapter
12. Michael Richardson: Bilingual Theatre in British Sign Language
and English: A Reflection on the Challenges Faced During a Doctoral Applied
Theatre Project
Part 4: Decolonizing Languages
Chapter
13. Rebekah R. Gordon: Translanguaging Pedagogy as Methodology:
Leveraging the Linguistic and Cultural Repertoires of Researchers and
Participants to Mutually Construct Meaning and Build Rapport
Chapter
14. Rosa Alejandra Medina Riveros and Theresa Austin: Decolonizing
Research through Translanguaging: Negotiating Practices with Multilingual
Teachers in Colombia
Chapter
15. Liliane Meyer Pitton and Larissa Semiramis Schedel: The (Hidden)
Politics of Language Choice in Research on Multilingualism: Moments of
(Dis)Empowerment
Chapter
16. Christiana Holsapple: Speaking No Language?: Reflections on
(Il)Legitimate Multilingualism from Fieldwork in Gagauzia
Prue Holmes, Judith Reynolds and Sara Ganassin: Afterword
Index
Prue Holmes is Professor of Intercultural Communication and Education in the School of Education, Durham University, UK. She is the editor of The Cultural and Intercultural Dimensions of English as a Lingua Franca (with Fred Dervin, 2016, Multilingual Matters).
Judith Reynolds is Lecturer in Intercultural Communication in the Centre for Translation and Intercultural Studies at the University of Manchester, UK. Her research focuses on how language and culture intersect, and how both shape identities, in professional and workplace settings in particular.
Sara Ganassin is Lecturer in Applied Linguistics and Communication in the School of Education, Communication and Language Sciences, Newcastle University, UK. She is the author of Language, Culture and Identity in Two Chinese Community Schools: More than One Way of Being Chinese? (2020, Multilingual Matters).