Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Pragmatic Transfer and Development: Evidence from EFL learners in China

(University of Queensland)
  • Formāts: 284 pages
  • Sērija : Pragmatics & Beyond New Series 287
  • Izdošanas datums: 20-Mar-2018
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027264176
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 95,17 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 284 pages
  • Sērija : Pragmatics & Beyond New Series 287
  • Izdošanas datums: 20-Mar-2018
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9789027264176
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

Email has become a ubiquitous medium of communication. It is used amongst people from the same speech community, but also between people from different language and cultural backgrounds. When people communicate, they tend to follow rules of speaking in their native language, termed by scholars as pragmatic transfer, which may cause misunderstandings and lead to cross-cultural communication breakdown. This book examines pragmatic transfer by Chinese learners of English at different proficiency levels when writing email requests and refusals. To meet the need for developmental research in L2 pragmatics, it also explores whether pragmatic transfer increases or decreases as language proficiency improves. This book will appeal to researchers and students in interlanguage and intercultural pragmatics, second language acquisition, English as a second/foreign language, and intercultural communication.
List of tables
ix
List of figures
xi
Abbreviations xiii
Acknowledgements xv
Chapter 1 Introduction
1(6)
Chapter 2 Literature review
7(58)
2.1 Pragmatic competence
7(3)
2.1.1 Hymes' concept of communicative competence
7(1)
2.1.2 Canale's framework
8(1)
2.1.3 Bachman's framework
9(1)
2.2 Speech act theory
10(3)
2.2.1 Austin
10(1)
2.2.2 Searle
11(2)
2.3 Politeness theories
13(8)
2.3.1 Politeness principle
13(2)
2.3.2 Face-saving theory
15(4)
2.3.3 The Chinese concept of politeness
19(2)
2.4 Empirical studies on speech acts
21(22)
2.4.1 Cross-cultural speech act studies
21(6)
2.4.2 Studies on interlanguage pragmatics
27(5)
2.4.3 Studies on requests and refusals by Chinese speakers and EFL learners
32(6)
2.4.4 Studies on speech acts in emails
38(5)
2.5 Pragmatic transfer
43(15)
2.5.1 Definition of pragmatic transfer
43(2)
2.5.2 Studies on pragmatic transfer
45(8)
2.5.3 Pragmatic transfer and linguistic proficiency
53(5)
2.6 Data collection methods
58(7)
2.6.1 Naturally occurring data
58(1)
2.6.2 Production questionnaires
59(6)
Chapter 3 Methodology
65(26)
3.1 Participants
65(1)
3.2 Instruments
66(4)
3.3 Data collection procedures
70(2)
3.4 Data coding
72(15)
3.4.1 Requests
72(9)
3.4.2 Refusals
81(6)
3.5 Data analysis
87(4)
Chapter 4 Results: Requests
91(62)
4.1 Pragmalinguistic transfer
91(40)
4.1.1 Frequency by group
91(8)
4.1.2 Frequency by situation
99(19)
4.1.3 Average number
118(5)
4.1.4 Form/content
123(8)
4.2 Sociopragmatic transfer
131(14)
4.2.1 Relative power
131(10)
4.2.2 Size of imposition
141(4)
4.3 Pragmatic transfer and linguistic proficiency
145(8)
4.3.1 Pragmalinguistic transfer and linguistic proficiency
145(4)
4.3.2 Sociopragmatic transfer and linguistic proficiency
149(4)
Chapter 5 Results: Refusals
153(38)
5.1 Pragmalinguistic transfer
153(23)
5.1.1 Frequency by group
153(4)
5.1.2 Frequency by situation
157(13)
5.1.3 Average number
170(2)
5.1.4 Form/content
172(4)
5.2 Sociopragmatic transfer
176(9)
5.2.1 Frequency
176(4)
5.2.2 Average number
180(1)
5.2.3 Form/content
180(5)
5.3 Pragmatic transfer and linguistic proficiency
185(6)
5.3.1 Pragmalinguistic transfer and linguistic proficiency
185(3)
5.3.2 Sociopragmatic transfer and linguistic proficiency
188(3)
Chapter 6 Discussion and conclusion
191(40)
6.1 Summary of findings
191(10)
6.1.1 Pragmalinguistic transfer
192(3)
6.1.2 Sociopragmatic transfer
195(3)
6.1.3 Pragmatic transfer and linguistic proficiency
198(3)
6.2 Universality vs. culture specificity
201(8)
6.3 L2 pragmatic development
209(7)
6.4 Pedagogical implications
216(6)
6.5 Comparison of findings with other studies
222(5)
6.6 Limitations
227(1)
6.7 Suggestions for future research
228(3)
Appendices 231(18)
References 249(14)
Name Index 263(2)
Subject Index 265