Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Riches of Intercultural Communication: Volume 2: Multilingual and Intercultural Competences Approaches [Mīkstie vāki]

Volume editor , Volume editor , Volume editor
  • Formāts: Paperback / softback, 168 pages, height x width: 235x155 mm, weight: 318 g
  • Sērija : Utrecht Studies in Language and Communication 38
  • Izdošanas datums: 17-Nov-2022
  • Izdevniecība: Brill
  • ISBN-10: 9004522484
  • ISBN-13: 9789004522480
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 96,15 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 168 pages, height x width: 235x155 mm, weight: 318 g
  • Sērija : Utrecht Studies in Language and Communication 38
  • Izdošanas datums: 17-Nov-2022
  • Izdevniecība: Brill
  • ISBN-10: 9004522484
  • ISBN-13: 9789004522480
Citas grāmatas par šo tēmu:
"How do you react to an intercultural situation that you do not understand? There are four options. You wait until it's over. You adjust your behavior and "do as the natives do." You blame the other as strange and stupid. Or you start to wonder by thinking about yourself and the other(s). This last option is called a Rich Point. This book provides an overview of research into intercultural communication. It is not a handbook but offers nine studies that illustrate the reflection process from different scholarly perspectives. The approaches in this volume are the multilingualism approach and transfer approach including research into intercultural competences. Volume 1 offers nine additional chapters exemplifying the interaction approach, contrastive approach, and cultural representational approach. Together, the chapters illustrate the essence of the essentialism and non-essentialism debate regarding diversity and inclusion"--

This book exemplifies that research into linguistic and cultural diversity not only contributes to the reduction of unjust human relations, but also has its own added value in creating and exposing new connections, relationships, identities, and communities through intercultural communication. It is not a handbook but offers nine studies that illustrate the reflection process from different scholarly perspectives. The approaches in this volume are interaction approach, contrastive approach, cultural representation approach, multilingualism approach and transfer approach including research into intercultural competences. Together, the chapters illustrate the essence of the essentialism and non-essentialism debate regarding diversity and inclusion.
List of Figures and Tables
vii
Notes on Contributors ix
PART 4 Multilingual Approach
11 Speaking Dutch in Indonesia: Language and Identity
3(25)
Martin Everaert
Anne-France Pinget
Dorien Theuns
12 The Effect of Migration on Identity: Sociolinguistic Research in a Plurilingual Setting
28(14)
Elisa Candido
13 The Impact of Bilingual Education on Written Language Development of Turkish-German Students' L2
42(17)
Esin Isil Gulbeyaz
14 Linguistic Advantages of Bilingualism: The Acquisition of Dutch Pronominal Gender
59(20)
Elena Tribushinina
Pim Mak
PART 5 Transfer / Intercultural Competence Approach
15 Different Frames of Reference [ The Thing about Dutch Windows]
79(14)
Debbie Cole
16 Education, Mobility and Higher Education: Fostering Mutual Knowledge through Peer Feedback
93(18)
Emmanuelle Le Pichon-Vorstman
Michele Ammouche-Kremers
17 English & Cultural Diversity: A Website for Teaching English as a World Language
111(13)
Bridget van de Grootevheen
18 Intercultural Ethnographies of Students Abroad: International Experience Becomes Intercultural Learning
124(17)
Jana Untiedt
Annelies Messelink
19 The Intercultural Deskpad: A Reflection Tool to Enhance Intercultural Competences
141(20)
Karen Schoutsen
Rosanne Severs
Jan D. ten Thije
Appendix: Contents Volume 1 161(2)
Index of Names 163(1)
General Index 164
Roselinde Supheert is assistant professor of English Language and Literature at Utrecht University. Her research focuses on adaptation, reception and intercultural communication. Recent publications include (with Roos Beerkens, Emmanuelle Le Pichon-Vorstman, and Jan D. ten Thije, eds.) Enhancing Intercultural Communication in Organizations: Insights from Project Advisers (Routledge Focus on Communication Studies. New York, NY: Routledge, 2020); and the Map Your Hero(ine) website: https://mapyourhero.com/





Gandolfo Cascio is assistant professor of Italian Literature and Translation Studies at Utrecht University. His areas of research are reception aesthetics and digital philology. He has published the monographs Michelangelo in Parnaso. La ricezione delle «Rime» tra gli scrittori (Venice: Marsilio, 2019; English trans. Brill, 2022); Dolci detti. Dante, la letteratura e i poeti (Venice: Marsilio, 2021; Nino Martoglio Prize) and the collection of essays Le ore del meriggio. Saggi critici (Castiglione di Sicilia: Il Convivio, 2020; G.A. Borgese Prize). Currently he is carrying out the ICON-funded project Observatory on Dante Studies.





Jan D. ten Thije is professor emeritus of Intercultural Communication at the Department of Languages, Literature and Communication at Utrecht University. His main fields of research concern institutional discourse in multicultural and international settings, receptive multilingualism, intercultural training, language education, and functional pragmatics. He is Editor-in-Chief of the European Journal for Applied Linguistics (EuJAL) published by Mouton de Gruyter and Series Editor of Utrecht Studies in Language and Communication published by Brill.