Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Risk Management in Translation [Mīkstie vāki]

(Universitat Rovira i Virgili)
  • Formāts: Paperback / softback, 76 pages, height x width x depth: 229x152x4 mm, weight: 124 g, Worked examples or Exercises
  • Sērija : Elements in Translation and Interpreting
  • Izdošanas datums: 06-Feb-2025
  • Izdevniecība: Cambridge University Press
  • ISBN-10: 1009546872
  • ISBN-13: 9781009546874
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Mīkstie vāki
  • Cena: 26,11 €
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Paperback / softback, 76 pages, height x width x depth: 229x152x4 mm, weight: 124 g, Worked examples or Exercises
  • Sērija : Elements in Translation and Interpreting
  • Izdošanas datums: 06-Feb-2025
  • Izdevniecība: Cambridge University Press
  • ISBN-10: 1009546872
  • ISBN-13: 9781009546874
Citas grāmatas par šo tēmu:
This Element outlines a series of strategies that can be applied to all kinds of cross-cultural communication. The result is a critical view of the professionalization of translation, and a fresh account of democratized translation as a rich human activity in the service of cross-cultural cooperation.

Once fidelity and equivalence are abandoned, how can successful translation be understood? Risk management offers an alternative way of looking at the work of translators and their social function. It posits that the greater the cultural differences, the greater the risks of failed communication. What can be done to manage those risks? Drawing on the ways translators and interpreters handle intercultural encounters by adjusting what is said, this essay outlines a series of strategies that can be applied to all kinds of cross-cultural communication. Practical examples are drawn from a wide range of contexts, from Australian bushfires to court interpreting in Barcelona, with special regard for the new kinds of risks presented by machine translation and generative AI. The result is a critical view of the professionalization of translation, and a fresh account of democratized translation as a rich human activity in the service of cross-cultural cooperation.

Papildus informācija

This Element connects the linguistic issues of translation with models from economics and research from psychology.
1. Why talk about risk?;
2. Risk of what?;
3. Types of risk management;
4. Trust as risk management;
5. Risks in automated translation;
6. A case for more risk taking;
7. References.