Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Sadness Expressions in English and Chinese: Corpus Linguistic Contrastive Semantic Analysis [Hardback]

(Tianjin University of Science and Technology, China)
  • Formāts: Hardback, 256 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 540 g
  • Sērija : Corpus and Discourse
  • Izdošanas datums: 31-Jul-2014
  • Izdevniecība: Bloomsbury Academic
  • ISBN-10: 1472510666
  • ISBN-13: 9781472510662
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 146,00 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Standarta cena: 171,76 €
  • Ietaupiet 15%
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 256 pages, height x width: 234x156 mm, weight: 540 g
  • Sērija : Corpus and Discourse
  • Izdošanas datums: 31-Jul-2014
  • Izdevniecība: Bloomsbury Academic
  • ISBN-10: 1472510666
  • ISBN-13: 9781472510662
Citas grāmatas par šo tēmu:
"This book reports on the contrastive-semantic investigation of sadness expressions between English and Chinese, based on two monolingual general corpora and a parallel corpus. The exploration adopts a unique theoretical approach which integrates corpus-linguistic theories on meaning (as a social construct, usage and paraphrase) with a corpus-linguistic lexical model. It employs a new complex but workable methodology which combines computational tools with manual examination to tease meaning out of corpus evidence, to compare and contrast lexical items that do not match up neatly between languages. It looks at sadness expressions both within and across languages in terms of three corpus-linguistic structural categories, i.e. colligation, collocation and semantic association/preference, and paraphrase (both explicit and implicit) to capture their subtle nuances of meaning, disclose the culture-specific conceptualisations encoded in them, and highlight their respective cultural distinctiveness of emotion. By presenting multidisciplinary original work, Sadness Expressions in English and Chinese will be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive lexical semantics, psychology, bilingual lexicography and language pedagogy"--



This book reports on the contrastive-semantic investigation of sadness expressions between English and Chinese, based on two monolingual general corpora and a parallel corpus. The exploration adopts a unique theoretical approach which integrates corpus-linguistic theories on meaning (as a social construct, usage and paraphrase) with a corpus-linguistic lexical model. It employs a new complex but workable methodology which combines computational tools with manual examination to tease meaning out of corpus evidence, to compare and contrast lexical items that do not match up neatly between languages. It looks at sadness expressions both within and across languages in terms of three corpus-linguistic structural categories, i.e. colligation, collocation and semantic association/preference, and paraphrase (both explicit and implicit) to capture their subtle nuances of meaning, disclose the culture-specific conceptualisations encoded in them, and highlight their respective cultural distinctiveness of emotion.

By presenting multidisciplinary original work, Sadness Expressions in English and Chinese will be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive lexical semantics, psychology, bilingual lexicography and language pedagogy.

Recenzijas

This book sheds new light on the investigation of the cultural universality vs. specificity of emotions. It also provides a good example of corpus-based contrastive lexical research. * Languages in Contrast * [ A] valuable large-scale corpus-based examination of sadness expressions across languages/cultures. ... This book has no doubt increased our understanding of cross-linguistic/cultural variations in the expressions of emotion, and with its innovative methodology has paved the way for future research on the lexicon of emotion and on contrastive lexical semantics in general. * Chinese Language and Discourse *

Papildus informācija

Explores the semantic disparities between sadness expressions in English and Chinese, probing the cultural reasons for the differences.
List of tables
viii
List of figures
x
Acknowledgements xi
Abbreviations and typographical conventions xii
1 Introduction
1(8)
2 Emotions
9(12)
3 Contrastive lexical semantics
21(6)
4 Corpus linguistics, parallel corpora and cross-linguistic research
27(6)
5 The corpus-linguistic framework
33(16)
6 Methodology
49(20)
7 Contrastive analysis of sadness expressions in English and Chinese
69(138)
8 Implications
207(4)
9 Conclusions
211(4)
Appendix 215(8)
Notes 223(2)
References 225(14)
Index 239
Ruihua Zhang is Associate Professor at the School of Foreign Languages, Tianjin University of Science and Technology, China.