Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Self-Care, Translation Professionalization, and the Translator's Ethical Agency: Ethics of Epimeleia Heautou

  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 50,08 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Bibliotēkām

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

This book draws on an interdisciplinary approach to investigate the impact of codes of ethics as prescribed in translator organizations, proposing alternative ethical pathways grounded in self-care ethics to enhance translators’ symbolic recognition and ethical agency.

The volume seeks to provide a counterpoint to existing views in translation studies research on ethics by building on work in sociology and philosophical genealogy, particularly Foucault’s notion of Epimeleia Heautou, to establish a framework of self-care ethics. Featuring analyses of various codes of ethics across different professional associations, the book offers a critical examination of the potential impact of codified ethics on translator autonomy and symbolic status and in turn, their broader social and planetary responsibilities within their roles as translators beyond the translation community. In setting out an alternative charter of ethics which promotes a culture of the self within larger institutions and critical pedagogy within translator education programs, the volume charts new directions in emergent debates on ethics in translation practice.

This book will appeal to scholars in translation and interpreting studies, particularly those interested in ethics and sociological and philosophical approaches within the discipline.



This book draws on an interdisciplinary approach to investigate the impact of codes of ethics as prescribed in translator organizations, proposing alternative ethical pathways grounded in self-care ethics to enhance translators’ symbolic recognition and ethical agency.

Contents

Acknowledgements

Abbreviations and Acronyms

Introduction

Part 1: Professionalization, Translation Ethics, and Translation in Codified
Ethics

1. Translation Professionalization and the Sociology of Professions

2. Translation Ethics in Contemporary Translation Theory

3. The Concept of Translation in Codified Ethics

Part 2: The Translators Capital in Codified Ethics

4. Basic Tenets of Bourdieus Reflexive Sociology

5. The Translators Forms of Capital in Codified Ethics

6. The Translators Capital Conversions

Part 3: The Translators Morality in Codified Ethics

7. Baumans Postmodern Morality: Beyond Rational Codification of Ethics

8. The Translators Moral Self in Codified Ethics

9. Postmodern Ethics: From Institutionally Restrained Morality of Codes of
Ethics to Aporetic Social Responsibility

Part 4: Alternative Ethics

10. Foucaults Epimeleia Heautou (Self-Care)

11. Alternative Ethics in Institutions

12. Transformative Learning Theory for Adult Education in the Service of
Ethics of Self-Care

Conclusions: Challenges and Project Ethicality

References

Appendices

Index
Abderrahman Boukhaffa is a practicing translator. He received his PhD in Translation Studies in 2021 from the School of Translation and Interpretation at the University of Ottawa, Canada.