Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Seventy-Five Folios and Other Unpublished Manuscripts [Mīkstie vāki]

3.68/5 (41 ratings by Goodreads)
Preface by , , Translated by , Edited by
  • Formāts: Paperback / softback, 360 pages, height x width x depth: 235x156x22 mm, weight: 510 g
  • Izdošanas datums: 09-Sep-2025
  • Izdevniecība: Harvard University Press
  • ISBN-10: 0674301587
  • ISBN-13: 9780674301580
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts: Paperback / softback, 360 pages, height x width x depth: 235x156x22 mm, weight: 510 g
  • Izdošanas datums: 09-Sep-2025
  • Izdevniecība: Harvard University Press
  • ISBN-10: 0674301587
  • ISBN-13: 9780674301580
Citas grāmatas par šo tēmu:
AWashington PostBook That Shouldnt Be Overlooked

FascinatingIn these drafts, we see the emerging elements of the Recherche as through a glass darkly. The Telegraph

If you delight in flickering recollections, glimpses and mirrors, hints and foreshadowings, this is, urgently, the book for you. Literary Review

The fascinating, handwritten early drafts of Marcel Prousts cycle In Search of Lost Time, discovered in 2018, come to life in Taylors resplendent translationThis is a magnificent addition to Prousts oeuvre. Publishers Weekly

The discovery, in 2018, of manuscript pages containing early drafts of Marcel Prousts In Search of Lost Time was one of the most significant literary events in living memory. The Seventy-Five Folios and Other Unpublished Manuscripts presents these fragments for the first time in English, along with seventeen other brief unpublished texts. Extensive commentary and notes by Proust scholar Nathalie Mauriac Dyer provide insightful critical analysis.

A precious guide to understanding Prousts masterpiece, the folios include early versions of six episodes appearing in the novel. Readers also glimpse the autobiographical extent of Prousts writing, with traces of his family life scattered throughout. Before the existence of Charles Swann, we find a narrator named Marcel, a testament to what one scholar has called the gradual transformation of lived experience into (auto)fiction in Prousts elaboration of the novel.

Like a painters sketches and a composers holographs, Prousts folios tell a story of artistic evolution. Here is a literary magnum opus finding its final form.

Recenzijas

Can we read Prousts epic today and not care to know how it came about? In these pages, hidden from public view for a whole century, we can almost feel how Proust spent a lifetime planning and writing his book, picking his way towards what would become his great contribution to humanity. -- André Aciman For those interested in understanding Prousts masterpiece in its social, historical, or autobiographical context, this book is indispensableEven in these early sketches, his prose dazzles and thrills, by turns depicting recognition and wonder, sometimes overdone but always with the precise intelligence, meditation, and humor for which Proust is renowned. -- Claire Messud * Harpers * For years, Proust scholars knew about the existence of early drafts of material that would later be revised and incorporated into In Search of Lost Time. Only recently, though, were those manuscripts rescued from private hands. That treasure trove is finally available in EnglishProust really is magical. -- Michael Dirda * Washington Post * FascinatingIn these drafts, we see the emerging elements of the Recherche as through a glass darkly. -- Bernard Richards * The Telegraph * The translation by Sam Taylor is so accomplished that it is uncannily invisible. Many of the qualities of the finished work are present in these haunting drafts: the power of the remembered past, the floodtide of total recall, the poetry of distant memory, the exquisite observation of place, light, and seasonIf you delight in flickering recollections, glimpses and mirrors, hints and foreshadowings, this is, urgently, the book for you. -- Peter Davidson * Literary Review * Added to the importance of the folios in themselves are the depth and brilliance of the critical apparatus, the notes and commentary, that is, and the excellence of Taylors translationThe immense tapestryor perhaps, instead, the complex and multilayered palimpsest Dyer presents through her magnificent scholarship and comprehensive knowledgecan only increase the sense of wonder at Prousts achievement. All readers are in her debt. And in the translators, too. -- Vincent Kling * Translation Review * The fascinating, handwritten early drafts of Marcel Prousts cycle In Search of Lost Time, discovered in 2018, come to life in Taylors resplendent translationThis is a magnificent addition to Prousts oeuvre. * Publishers Weekly * The recent discovery of the long-lost, seventy-five-page first draft that blossomed into In Search of Lost Time was one of the great miracles of modern publishing. Sam Taylors magnificently deft and elegant English translation of that work is another. An indispensable read for Anglophone Proust lovers everywhere, The Seventy-Five Folios is a literary treasure in its own right. -- Caroline Weber, author of Prousts Duchess The publication last year of the now famous seventy-five pages was a major literary and scholarly event, the lost pages in question shedding valuable light on both the conception and the compositional history of Prousts novel. To have them now in translation is a real treat for English readers of Proust. Sam Taylors rendering is also a treat in its own right, exact and fully responsive to nuance and to the rhythms of what Proust himself called the melody of the song beneath the words. -- Christopher Prendergast, author of Living and Dying with Marcel Proust Readers will fall for the Marcel Proust we discover here because he is so human, only just emerging from his grief, loving and attentive toward his family, loyal and generous. The smoke and mirrors surrounding the publication of Prousts manuscripts is as nothing to the writing contained within. It was well worth waiting more than half a century to read. -- Antoine Compagnon * Le Figaro * One cannot help but feel a certain sadness when coming to the end of [ The Seventy-Five Folios]. Reading them takes us on a journey of rediscovering the Recherche through the prism of its first version, which holds many more surprises in store for the reader. But it also brings back the enchantment of reading Proust for the first time. -- Marion Schmid * Times Literary Supplement * Other important unpublished texts are featured among the sketches gathered at the end of The Seventy-Five FoliosSince most of them are later versions, the path that led to In Search of Lost Time can be retraced step by stepand the intoxication arises from seeing objects, emotions, mannerisms migrating from one character to another, while the question of truth is woven through all of them. A book full of surprises. -- Bertrand Leclair * Le Monde des livres * Memories are reliable only insofar as they are creations. To understand this, one must simply read how Proust transformed a biscotte into a madeleine. -- Philippe Lanēon * Charlie Hebdo * Written in 1908, at a time when Marcel Proustdandy, translator, art critichad completely abandoned the novel, these pages represent the matrix of In Search of Lost TimeThis edition also contains other unpublished manuscripts, fragmentary but fascinatingA family album far less intimidating than the masterpiece itself, and one that leaves you with a longing to dive into that work, for the first time or the hundredth. -- Yves Jaeglé * Le Parisien-Aujourdhui en France * A fascinating insight into the genesis of Marcel Prousts work. -- Lucas Person * Marianne * A Search before the letter, writes Nathalie Mauriac Dyer, to whom we owe the admirable critical apparatus of this volumeas well as a fascinating commentary in which she explains the importance of this 1908 novel to the genesis of Prousts later masterpiece. -- Nathalie Crom * Télérama * The reader immerses herself in these chapters, and their later reworkings, which are already steeped in the themesparked here by a biscotte rather than a madeleine dipped in teathat will become the key to the entire work: reminiscence. -- Nelly Kapričlian * Les Inrocks * This book takes us back to the time when that famous first lineFor a long time I used to go to bed earlydid not yet exist and when In Search of Lost Time seemed little more than a whimIt is moving to see emblematic episodes from the future novel appearing here in the nudity of a first draft, even if the names of Balbec, Combray, Swann, and Guermantes did not yet exist either. -- Mathieu Lindon * Libération * The raw ingredients of that great adventure, one of the most important of the past century, are assembled here. -- Francine de Martinoir * La Croix * Nathalie Mauriac Dyer deserves praise for her edition of the Folios, as well as a fascinating commentary on their contents and their genealogy. The discovery of these texts, which were known about but assumed to be lost, was headline news. But what literary value did they contain? Not all unpublished manuscripts are worth readingThe Seventy-Five Folios, written in 1908, is hugely significant. -- Michel Schneider * Le Point * What was in those seventy-five folios? What qualities did they possess that made him write them? What flaws did they display that made him abandon them? asks Jean-Yves Tadié in the preface to this volume, brilliantly edited and annotated by Nathalie Mauriac Dyer, who describes those early texts as a miniature Search. Everything here heralds the masterpiece to come. -- Jérōme Garcin * LObs *

Marcel Proust (18711922), French novelist and essayist, is best known for his seven-volume masterpiece, In Search of Lost Time. Nathalie Mauriac Dyer is a senior researcher at the Institute of Modern Texts and Manuscripts Division of the National Center for Scientific Research in France, where she leads the Proust team. She is the author of Proust inachevé: Le dossier Albertine disparue and co-curator of the centenary exhibit Marcel Proust: La fabrique de loeuvre at the Bibliothčque Nationale. She is the great-granddaughter of Robert Proust, Marcels brother. Sam Taylor is an award-winning literary translator and novelist. He has translated more than sixty books from French, including Laurent Binets HHhH, Leļla Slimanis The Perfect Nanny, and Maylis de Kerangals The Heart.