Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993 [Hardback]

Edited by , Edited by
  • Formāts: Hardback, 358 pages, height x width: 245x164 mm, weight: 805 g
  • Sērija : Benjamins Translation Library 5
  • Izdošanas datums: 01-Jul-1994
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027216010
  • ISBN-13: 9789027216014
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Hardback
  • Cena: 141,75 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Grāmatu piegādes laiks ir 3-4 nedēļas, ja grāmata ir uz vietas izdevniecības noliktavā. Ja izdevējam nepieciešams publicēt jaunu tirāžu, grāmatas piegāde var aizkavēties.
  • Daudzums:
  • Ielikt grozā
  • Piegādes laiks - 4-6 nedēļas
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Formāts: Hardback, 358 pages, height x width: 245x164 mm, weight: 805 g
  • Sērija : Benjamins Translation Library 5
  • Izdošanas datums: 01-Jul-1994
  • Izdevniecība: John Benjamins Publishing Co
  • ISBN-10: 9027216010
  • ISBN-13: 9789027216014
Citas grāmatas par šo tēmu:
Selected papers from this second conference on Translator and Interpreter Training. With contributions from five continents, the articles deal with global challenges, taking into account the role of the translator in societies knit together by one tongue and those in which languages are the repostitories of national cultures, such as India. The main merit of this volume is that it shows how translator training is tackled in the main translator training courses around the world, what requirements are made on the students and what solutions are given. The various approaches provide a wealth of translator training ideas.
Complementing the first volume of papers from the Language International conference, this second volume deals with a wide variety of aspects in this interdisciplinary field of study: dubbing, subtitling, simultaneous/consecutive interpreting, court interpreter training, linguistic features, cognitive aspects, cultural aspects, terminology and specialisation, computeraided translation in practice, translation procedures at the European Commission, etc.

Recenzijas

The two volumes contain a wealth of information for anyone who wants to know about translation and interpreting and their teaching. -- A. Kopczynski, University of Warsaw