Acknowledgments |
|
ix | |
Abbreviations |
|
xi | |
Introduction |
|
1 | (3) |
|
Chapter 1 Etymological Explanation of Proper Names in the Hebrew Bible and the History of their Forms in Bible Translations |
|
|
4 | (51) |
|
1 Etymological Explanation of Proper Names in the Hebrew Bible |
|
|
6 | (2) |
|
2 Etymological Translation of Two Namings of Eve |
|
|
8 | (3) |
|
3 Etymological Translation of the Toponym Babel |
|
|
11 | (1) |
|
4 Etymological Translation of the Place Names Attah El-roi and Beer-lahai-roi |
|
|
12 | (3) |
|
5 Etymological Translation or Explanation of the Personal Names Moab and Ben-ammi |
|
|
15 | (1) |
|
6 Etymological Translation of the Place Name Beer-sheba |
|
|
16 | (2) |
|
7 Etymological Translation of the Place Name Adonai-jireh |
|
|
18 | (3) |
|
8 Etymological Translation of the Place Names Esek, Sitnah, Rehoboth and Bethel |
|
|
21 | (1) |
|
9 Etymological Translation of the Place Names Jegar-Sahadutha, Galeed, Mizpah and Mahanaim |
|
|
22 | (3) |
|
10 Etymological Translation of the Place Names Peniel / Penuel and Succoth |
|
|
25 | (1) |
|
11 Etymological Translation of the Place Names El-bethel and Allon-bacuth |
|
|
26 | (2) |
|
12 Etymological Translation of the Toponym Abel-mizraim |
|
|
28 | (1) |
|
13 Etymological Translation of the Place Names Marah, Massah and Meribah |
|
|
29 | (3) |
|
14 Etymological Translation of the Place Names Taberah, Kibroth-hattaavah and Hormah |
|
|
32 | (3) |
|
15 Etymological Translation of the Place Names Bochim, Ramath-lehi and En-hakkore |
|
|
35 | (2) |
|
16 Etymological Translation of the Place Names of Ebenezer and Sela-mahlekoth |
|
|
37 | (2) |
|
17 Etymological Translation of the Proper Names Baal-perazim and Perez-uzzah |
|
|
39 | (2) |
|
18 Etymological Translation of the Toponym Beracah |
|
|
41 | (1) |
|
19 Conclusion Concerning Folk Etymology in the Hebrew Bible |
|
|
42 | (2) |
|
20 Conclusion Concerning Folk Etymology in Bible Translations |
|
|
44 | (3) |
|
21 LUB and DAL in Relation to the Original, to the LXX and the Vg, and to the Established Traditions |
|
|
47 | (4) |
|
|
51 | (4) |
|
Chapter 2 Transliteration or Translation of Proper Names in Bible Translations |
|
|
55 | (29) |
|
1 Substitutes for the Divine Personal Name yhwh or Its Transliteration |
|
|
57 | (1) |
|
2 Substitutes or Transliteration in Construct Expressions of Divine Names and Appellatives |
|
|
58 | (3) |
|
3 Transliteration or Translation of Terms Denoting the Underworld |
|
|
61 | (2) |
|
4 The Giants Nephilim and Rephaim |
|
|
63 | (2) |
|
5 The Monstrous Animals Behemoth and Leviathan |
|
|
65 | (2) |
|
6 Symbolic Names of Hosea's Children |
|
|
67 | (2) |
|
7 The Symbolic Name of Isaiah's Second Son |
|
|
69 | (1) |
|
8 Etymological Translation of the Proper Names Philistines and Goiim |
|
|
70 | (1) |
|
9 Etymological Translation of the Proper Names Aram-naharaim and Paddan-aram |
|
|
71 | (2) |
|
10 Etymological Translation of the Proper Names Moreh and Moriah |
|
|
73 | (2) |
|
11 Etymological Translation of the Proper Name Machpelah |
|
|
75 | (1) |
|
12 Etymological Translation of the Proper Name Shephelah |
|
|
76 | (3) |
|
13 Supposed Etymology of Harmagedon |
|
|
79 | (1) |
|
|
80 | (4) |
|
Chapter 3 Transmission of Semitic Forms of Biblical Proper Names in Greek and Latin Linguistic Traditions |
|
|
84 | (56) |
|
1 Historical and Linguistic Factors of Forms of Biblical Proper Names |
|
|
86 | (9) |
|
a The Source Text (Vorlage) of Ancient Translations |
|
|
87 | (2) |
|
b General Observations on Transliteration Issues |
|
|
89 | (6) |
|
2 Transliteration of Semitic Consonants into Greek |
|
|
95 | (8) |
|
a The Semi-vocalic Consonants Waw and Yod |
|
|
97 | (1) |
|
b The Gutturals Aleph, He and Heth |
|
|
97 | (2) |
|
c The Guttural Letter Ay in |
|
|
99 | (1) |
|
d The Sibilant Letters Samekh, Sade and Sin/Sin |
|
|
100 | (1) |
|
e The Doubling of Single Consonants in Transliteration into Greek and Latin |
|
|
101 | (1) |
|
f Single and Double Kaph, Qoph, Pe and Taw in Transliteration into Greek and Latin |
|
|
101 | (1) |
|
g Insertion of Consonants and Transcription of the Semitic Clusters, and |
|
|
102 | (1) |
|
3 Transliteration of Semitic Vowel Letters and Vowel Signs into Greek and Latin |
|
|
103 | (5) |
|
a The A-sounds in Hebrew/Aramaic and in Transliteration |
|
|
104 | (1) |
|
b The I- and E-sounds in Hebrew/Aramaic and in Transliteration |
|
|
105 | (1) |
|
c The U- and O-sounds in Hebrew/Aramaic and in Transliteration |
|
|
106 | (1) |
|
d Transliteration of Hebrew Half-vowels into Greek and Latin |
|
|
106 | (2) |
|
4 Transliteration from Hebrew/Aramaic and Greek into Latin |
|
|
108 | (10) |
|
5 Reasons for the Existence of Variant Forms of Biblical Proper Names |
|
|
118 | (11) |
|
a Variant Forms in the Hebrew Bible |
|
|
118 | (1) |
|
b Reasons for Variants in the Greek and Latin Bibles |
|
|
119 | (2) |
|
c The Emergence of Errors in Transcription and Transmission of the LXX Text |
|
|
121 | (2) |
|
d The Establishment of a Greek Critical Text |
|
|
123 | (2) |
|
e The Establishment of a Latin Critical Text |
|
|
125 | (4) |
|
|
129 | (5) |
|
7 Comparative Expositions of the Forms of Biblical Proper Names |
|
|
134 | (2) |
|
8 The Design of a Dictionary |
|
|
136 | (4) |
Bibliography |
|
140 | (5) |
Index of References |
|
145 | (6) |
Index of Authors |
|
151 | |