Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Translating Audio Description Scripts: Translation as a New Strategy of Creating Audio Description

  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 27,36 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

Translating audio description scripts from foreign into source language seems to be a tempting alternative strategy of creating audio description scripts in those countries where audio description is still scarce. This book presents the results of a three-stage study. This study was conducted to test whether the translation of audio description scripts written by experienced British audio describers into Polish is a solution that is less time and money consuming. Besides it was analysed whether the scripts created through the application of the translation strategy preserve the quality that satisfies the target recipients. The obtained results prove that translation of audio description scripts is not only possible, but also beneficial when it comes to time consumption, costs and quality of audio description.
Introduction 9(6)
I Part One
15(42)
1 Audio description in theory
15(24)
1.1 An attempt to define audio description
16(3)
1.2 Audio descriptions place in translation studies
19(6)
1.3 The history and the current state of audio description
25(14)
2 Audio description in practice
39(18)
2.1 Audio description creation
39(12)
2.2 Audio description beneficiaries
51(3)
2.3 The importance of audio description
54(3)
II Part Two
57(60)
3 State of the art
57(6)
4 Research methodology
63(1)
5 Time-consumption analysis
63(9)
5.1 Research procedure
64(3)
5.2 Results of the time-consumption analysis
67(3)
5.3 Time-consumption analysis: summary and conclusions
70(2)
6 Pilot study
72(22)
6.1 Research procedure
72(6)
6.2 The results of the experimental group research
78(11)
6.3 Control group survey results
89(2)
6.4 Summary of the results and conclusions
91(3)
7 Comparative analysis of the scripts
94(23)
7.1 Selection of the research tool
95(6)
7.2 Research procedure
101(1)
7.3 Detailed analysis
102(9)
7.4 Comprehensive analysis
111(2)
7.5 Comparative analysis of the scripts -- conclusions
113(4)
III Final Conclusions
117(4)
References 121(8)
Appendix 1 129(4)
Appendix 2 133
Anna Jankowska is an Assistant Lecturer in the UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication at the Jagiellonian University in Krakow. Her recent research projects include studies on the viability of translating audio description scripts from foreign languages, multiculturalism in audio description, audio description for foreign films and the history of audiovisual translation. She is the founder and president of the Seventh Sense Foundation which campaigns for media accessibility in Poland.