Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Translating Spanglish in US Latinx Audiovisual Stories [Taylor & Francis e-book]

Edited by , Edited by
  • Formāts: 250 pages, 23 Tables, black and white; 8 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 9 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Sociolinguistics
  • Izdošanas datums: 26-Jun-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781003488057
  • Taylor & Francis e-book
  • Cena: 155,64 €*
  • * this price gives unlimited concurrent access for unlimited time
  • Standarta cena: 222,34 €
  • Ietaupiet 30%
  • Formāts: 250 pages, 23 Tables, black and white; 8 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 9 Illustrations, black and white
  • Sērija : Routledge Studies in Sociolinguistics
  • Izdošanas datums: 26-Jun-2025
  • Izdevniecība: Routledge
  • ISBN-13: 9781003488057

This collection showcases interdisciplinary perspectives on how Spanglish is translated across different forms of audiovisual media for different audiences in the US Latinx content.



This collection showcases interdisciplinary perspectives on how Spanglish is translated across different forms of audiovisual media for different audiences in the US Latinx content.

The volume explores the ways in which Spanglish is used in American media to portray the hallmark linguistic characteristics of the communities in which they are set, but also the different scholarly approaches employed to analyze them in existing research. The first section looks at the interplay of code-switching, translanguaging, and linguistic identity in television shows and films but also podcasts, music, and other emergent forms of media. The second part examines US Latinx stories through the lens of translation studies, with chapters showcasing different lines of inquiry within contemporary translation scholarship, including accessibility via captioning and interlingual translation through subtitling and dubbing. Taken together, the volume offers a holistic view on how Spanglish is translated in US Latinx stories towards paving the way for future research in this context but also on multilingual and translingual audiovisual stories more broadly.

This book will be of interest to scholars in sociolinguistics, translation studies, language and media, media studies, and Latinx studies.

List of Contributors

1. Introduction Remy Attig & Roshawnda A. Derrick

2. The Queer Politics of Spanglish - Lawrence La Fountain-Stokes

PART 1 Spanglish in US Latinx Audiovisual Stories

3. Spanglish in Audiovisual Texts - Roshawnda A. Derrick

4. Code-Switching in æQué Pasa, USA?: A Prototype for Bridging Languages and
Cultures on Screen - Cecilia Montes-Alcalį

5. Making Latinidad Audible: The Changing Linguistic Representation of
Bilingualism on Latinx-Themed Television Shows - Victoria Melgarejo & Mary
Bucholtz

6. A grammatical analysis of the code-switching in Gentefied - Rodrigo
Delgado

7. The Sonic Borderlands: Crime, Music, and Latinx Podcasting - Manuel G.
Avilés-Santiago & Danny Méndez

8. Radio hosts embracing community language practices: Spanish-English
code-mixing and Spicy Talk in Los Angeles - Brandon J. Martķnez, George
Romero, Amelia Grace Hill, Hannia O. Rojas Barreda & Ana M. Carvalho

PART 2 - Closed captions, poetics and translations in US Latinx Audiovisual
Stories

9. The Challenge of Translating Spanglish - Remy Attig

10. Spanglish use in Netflixs show La Firma - Leslie Del Carpio

11. Radical bottomhood: a critical translational analysis of the songs Boy
is a Bottom and Es una pasiva - Ivįn Villanueva-Jordįn & Antonio J.
Martķnez Pleguezuelos

12. What is the role of Spanglish in the depiction of Latinidad in an
original and in the Spanish dubbed version of a TV Series? The case of Modern
Family (ABC: 2009-2020) - Marķa José Higueras Ruiz

13. Bilingual Choices in Felipe Esparzas Bad Decisions/Malas Decisiones -
Margaret Buchanan

Index
Remy Attig is Assistant Professor in the World Languages and Culture Department at Bowling Green State University, USA.

Roshawnda A. Derrick is Associate Professor of Hispanic Studies at Seaver College at Pepperdine University, USA.