Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Translation, Adaptation and Digital Media

Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 46,33 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

Adaptation has always been central to Translation Studies, and, as print media becomes less and less dominant, and new media become central to communication, Adaptation is more than ever a vital area of Translation and Translation studies.

This is the only user-friendly textbook covering the full area of translation and adaptation applicable to any language combination. Divided into nine chapters, it includes a wide range of texts from Brazilian culture, ensuring an ex-centric view of translation. Each chapter contains an expository section, case studies, and student activities to support learning. It emphasises the central role of Adaptation in the translation of works for the popular book market, and the theatre, cinema, radio, and specially, the new media.

This is the essential textbook for students in Translation and Adaptation Studies courses and instructors and professionals working on adaptation projects. 



This is the only user-friendly textbook covering the full area of translation and adaptation applicable to any language combination. Each chapter contains an expository section, case studies, and student activities to support learning. 

Recenzijas

This book is an invaluable contribution to the research effort to bridge the gap between translation studies, adaptation studies and transmedia studies, and fit them to the digital age. Coauthored by experts in these fields, it covers a wide range of texts and media, and introduces them in a clear and compelling way, while giving a strong sense of how the world around us is changing.

Rachel Weissbrod, Bar-Ilan University, Israel

This book intriguingly illustrates the interplay and continuities between contemporary written, visual, auditory, and performative media narratives; it also offers fascinating and archetypal case studies, ranging from Don Quixote to the latest video games, making both for an extremely informative and a genuinely pleasurable reading experience.

Federico Zanettin, University of Perugia, Italy

John Milton and Silvia Cobelos new book, Translation, Adaptation and Digital Media, resonates with this ever-evolving landscape [ ...] a groundbreaking endeavour aimed at elucidating the intricate and dynamic interplay between translation and adaptation in the digital era.

This book represents a notable breakthrough in demonstrating the significance of digital media to both translation and adaptation studies. As such, it provides timely discussions and valuable insights for scholars, practitioners and individuals interested in the domains of translation, adaptation, transmedia and digital media.

Minghao Ma, Shanghai International Studies University, China

Foreword

Acknowledgements

Abbreviations

Glossary

Chapter 1: Translation Studies and Adaptation Studies Deux Solitudes

Chapter 2: A Country is Made by Translators and Adaptors: The Retellings of
José Bento Monteiro Lobato (1882-1948)

Chapter 3: Transmedia: A Participatory and Convergent World

Chapter 4: Digital Culture: The Universe in a Smartphone

Chapter 5: The Many Men of La Mancha: Translations and Adaptations of Don
Quixote

Chapter 6: To fit in the mouth of the actor Translation and Adaptation in
the Theatre

Chapter 7: Nothing the ear could not see Adapting for Radio and Audio

Chapter 8: Screen Adaptations Translating Words into Images and Sounds

Chapter 9: Video Games: The Fictional Feedback Loop

Index
John Milton is Titular Professor at the University of Sćo Paulo, Brazil, and has taught English Literature at undergraduate level and Translation Studies at MA and PhD levels.

Silvia Cobelo is a literary translator (English and Spanish) and screenwriter. She also teaches disciplines and extension courses at the University of Sćo Paulo, Brazil.

With a chapter on Video Games by Ricardo Vinicius Ferraz de Souza.