Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Translation

3.79/5 (56 ratings by Goodreads)
(The University of Warwick, UK)
  • Formāts: 224 pages
  • Sērija : The New Critical Idiom
  • Izdošanas datums: 01-Oct-2013
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781135084653
Citas grāmatas par šo tēmu:
  • Formāts - PDF+DRM
  • Cena: 28,79 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.
  • Formāts: 224 pages
  • Sērija : The New Critical Idiom
  • Izdošanas datums: 01-Oct-2013
  • Izdevniecība: Routledge
  • Valoda: eng
  • ISBN-13: 9781135084653
Citas grāmatas par šo tēmu:

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

In a time when millions travel around the planet; some by choice, some driven by economic or political exile, translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist, Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilised as a burgeoning interdisciplinary activity and considers more recent research into developing technologies and new media forms. Translation displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies, and ancient and modern languages.
Acknowledgements x
Series editor's preface xi
Introduction 1(15)
1 The origins and development of translation studies
16(21)
2 Postcolonial translation
37(22)
3 Translation and gender
59(22)
4 Translating across time
81(23)
5 The visibility of the translator
104(21)
6 Redefining translation in a global age
125(21)
7 Boundaries of translation
146(22)
Conclusion: Reappraising translation 168(11)
Glossary 179(1)
Bibliography 180(13)
Index 193
Susan Bassnett is Professor of Comparative Literature at the University of Warwick. She has published extensively on translation, and her best known books include Translation Studies (4th ed, 2013); Reflections on Translation (2011); Constructing Cultures , written with Andre Lefevere (1996) and Post-Colonial Translation co-edited with Harish Trivedi (1999). She translates from several languages and lectures on aspects of translation all over the world.