Atjaunināt sīkdatņu piekrišanu

E-grāmata: Translation, Interpreting and Technological Change: Innovations in Research, Practice and Training

Edited by (University of Strathclyde, UK), Edited by (Heriot-Watt University, UK), Edited by (Heriot-Watt University, UK)
  • Formāts - EPUB+DRM
  • Cena: 107,07 €*
  • * ši ir gala cena, t.i., netiek piemērotas nekādas papildus atlaides
  • Ielikt grozā
  • Pievienot vēlmju sarakstam
  • Šī e-grāmata paredzēta tikai personīgai lietošanai. E-grāmatas nav iespējams atgriezt un nauda par iegādātajām e-grāmatām netiek atmaksāta.

DRM restrictions

  • Kopēšana (kopēt/ievietot):

    nav atļauts

  • Drukāšana:

    nav atļauts

  • Lietošana:

    Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
    Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).

    Nepieciešamā programmatūra
    Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)

    Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)

    Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.

The digital era is characterised by technological advances that increase the speed and breadth of knowledge turnover within the economy and society. This book examines the impact of these technological advances on translation and interpreting and how new technologies are changing the very nature of language and communication.

Reflecting on the innovations in research, practice and training that are associated with this turbulent landscape, chapters consider what these shifts mean for translators and interpreters. Technological changes interact in increasingly complex and pivotal ways with demographic shifts, caused by war, economic globalisation, changing social structures and patterns of mobility, environmental crises, and other factors. As such, researchers face new and often cross-disciplinary fields of inquiry, practitioners face the need to acquire and adopt novel skills and approaches, and trainers face the need to train students for working in a rapidly changing landscape of communication technology. This book brings together advances and challenges from the different but intertwined perspectives of translation and interpreting to examine how the field is changing in this rapidly evolving environment.

Recenzijas

This volume consists of a curated, first-class selection of chapters authored by international scholars at the forefront of translation and interpreting research, covering a range of timely issues such as the cognitive impact of interpreting technologies, machine-translation risk, and machine-translation literacy. A must-read for developers and users of translation and interpreting services who wish to keep abreast of the fast-evolving technological changes in the field - Ana Frankenberg-Garcia, Associate Professor of Translation Studies, University of Surrey, UK. Edited and authored by leading voices on translation and interpreting technologies, this volume challenges readers to rethink the application of established and emergent technologies in professional and non-professional contexts while simultaneously considering these technologies potential to reshape how we communicate across languages and cultures - Christopher D. Mellinger, Associate Professor of Spanish Interpreting and Translation Studies, University of North Carolina at Charlotte, USA.

Papildus informācija

Reflects on how the rapidly evolving technological landscape is creating change and innovation for translation and interpreting in the areas of research, practice and training.
List of Figures
List of Tables
List of Contributors
Introduction: Technological Change in Translation and Interpreting: Current
Directions and Future Challenges, Marion Winters (Heriot-Watt University,
UK), Sharon Deane-Cox (University of Strathclyde, UK), and Ursula Böser
(Heriot-Watt University, UK)
Part I: Shifting Boundaries of Human and Technology Interaction
1. Cognitive Artefacts and Boundary Objects: On the Changing Role of Tools in
Translation Project Management, Regina Rogl and Hanna Risku (University of
Vienna, Austria)
2. Interpreters Performances and Cognitive Load in the Context Of a CAI
Tool, Bart Defrancq (Ghent University, Belgium), Helena Snoeck (Ghent
University, Belgium) and Claudio Fantinuoli (University of Mainz-Germersheim,
Germany)
3. Customization, Personalization, and Style in Literary Machine Translation,
Dorothy Kenny (Dublin City University, Ireland) and Marion Winters
(Heriot-Watt University, UK)
4. The Figure of the Literary Translator amidst New Technologies, Damien
Hansen (University of Ličge, Belgium and Grenoble Alpes University, France)
Part II: Shifting Methods and Models
5. Risk Management for Content Delivery via Raw Machine Translation, Maarit
Koponen (University of Eastern Finland) and Mary Nurminen (Tampere
University, Finland)
6. Machine Translation in the Legal Context: A Spanish-to-English Comparative
Study of Statistical vs. Neural Machine-Translation Output, Jeffrey Killman
(University of North Carolina at Charlotte, USA)
Part III: Shifting Translation and Interpreting Pedagogies
7. Open-Source Statistical Machine Technology in Translator Training: From
Machine Translation Users to Machine Translation Creators, Khetam Y. Al
Sharou (Imperial College London, UK)
8. Teaching Machine Translation Literacy to Non-Translation Students: A Case
Study at a Canadian University, Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada)
Index
Marion Winters is Senior Lecturer in Translation Studies at Heriot-Watt University, UK.

Sharon Deane-Cox is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Strathclyde, UK.

Ursula Böser is Professor Emerita in Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University, UK.