Preface |
|
ix | |
|
Chapter 1 Language, translation and empire |
|
|
1 | (34) |
|
1.1 Of empires, national rivalries and languages |
|
|
1 | (10) |
|
|
4 | (3) |
|
1.1.2 The Spanish struggle for justice |
|
|
7 | (4) |
|
1.2 The benevolent conquest: Different and yet similar |
|
|
11 | (4) |
|
1.2.1 Untranslated images of colonial violence |
|
|
13 | (2) |
|
1.3 The narrative of the Indian as a good savage |
|
|
15 | (3) |
|
1.4 The narrative of the Indians as a unified group |
|
|
18 | (1) |
|
1.5 The role of religion in the conquest: Different and yet similar |
|
|
19 | (5) |
|
1.5.1 Religious fanaticism: Similar and yet different |
|
|
23 | (1) |
|
1.6 Conquest and language |
|
|
24 | (3) |
|
1.7 The survival of anti-Spanish propaganda |
|
|
27 | (8) |
|
Chapter 2 Conquerors and translators |
|
|
35 | (36) |
|
2.1 The first Europeans and the first interpreters |
|
|
35 | (7) |
|
2.1.1 Translation as violence |
|
|
38 | (1) |
|
2.1.2 Translation and resistance |
|
|
39 | (1) |
|
2.1.3 The many names of the linguistic intermediary |
|
|
40 | (2) |
|
|
42 | (7) |
|
2.3 Conquerors and interpreters in Mesoamerica |
|
|
49 | (8) |
|
2.3.1 Dona Marina/Malinche and the conquest of Mexico |
|
|
49 | (3) |
|
2.3.2 Interpreting the meeting between Cortes and Moctezuma |
|
|
52 | (5) |
|
2.4 Pizarro and the conquest of Peru |
|
|
57 | (8) |
|
2.4.1 The encounter between Atahualpa and the Spanish |
|
|
58 | (4) |
|
2.4.2 Felipillo's reputation as an interpreter |
|
|
62 | (3) |
|
2.5 The salary of the interpreters |
|
|
65 | (6) |
|
|
65 | (3) |
|
|
68 | (3) |
|
Chapter 3 Translation and the administration of the colonies |
|
|
71 | (34) |
|
3.1 The teaching of Spanish and of the lenguas generales |
|
|
72 | (6) |
|
|
74 | (1) |
|
3.1.2 The teaching and learning of the lenguas generales |
|
|
74 | (2) |
|
|
76 | (2) |
|
3.2 Translation in the early colonial period |
|
|
78 | (2) |
|
3.3 The status of the interpreters: Legal, economic and ethical issues |
|
|
80 | (4) |
|
3.4 Translators in the judicial system |
|
|
84 | (2) |
|
3.5 The use of native languages in official documents |
|
|
86 | (3) |
|
|
89 | (4) |
|
3.6.1 The role of interpreter Gaspar Antonio Chi in Mesoamerica |
|
|
91 | (1) |
|
3.6.2 The visitas of the Andes |
|
|
92 | (1) |
|
3.7 The use of translation during Francisco de Toledo's rule as viceroy of Peru |
|
|
93 | (4) |
|
3.7.1 Francisco de Toledo's visitas |
|
|
94 | (1) |
|
3.7.2 Translation as violence |
|
|
95 | (2) |
|
3.8 Translating the khipus |
|
|
97 | (3) |
|
3.9 Linguistic mediation: From accommodation to resistance |
|
|
100 | (5) |
|
Chapter 4 Evangelizing the natives |
|
|
105 | (48) |
|
4.1 The arrival of European conquerors: Gold as God |
|
|
109 | (1) |
|
4.2 The Inter Caetera bulls and the beginning of evangelization |
|
|
109 | (2) |
|
4.3 Language and evangelization: The challenges of translation |
|
|
111 | (3) |
|
4.4 The myth of the Spaniards as gods as a translation problem |
|
|
114 | (3) |
|
4.5 The challenges of translation and communication |
|
|
117 | (3) |
|
4.5.1 Memorization and other local practices as conversion techniques |
|
|
118 | (2) |
|
4.6 The translation policies of the Catholic Church in the metropolis and beyond |
|
|
120 | (3) |
|
4.6.1 Opposition to translation |
|
|
121 | (2) |
|
4.7 Translation and evangelization in Mesoamerica |
|
|
123 | (7) |
|
4.7.1 The teaching of Spanish |
|
|
124 | (1) |
|
4.7.2 The learning of local languages |
|
|
125 | (1) |
|
4.7.3 The impact of the regional councils upon language and translation policies |
|
|
126 | (2) |
|
4.7.4 The impact of translation upon the normativization of Nahuatl |
|
|
128 | (2) |
|
4.8 Translation and evangelization in the Andean region |
|
|
130 | (8) |
|
|
132 | (3) |
|
4.8.2 The standarization of native languages |
|
|
135 | (1) |
|
4.8.3 Domingo de Santo Tomas |
|
|
136 | (1) |
|
|
137 | (1) |
|
4.9 Translation, confession and fornication |
|
|
138 | (4) |
|
4.10 The extirpation of idolatry campaigns or visitas |
|
|
142 | (5) |
|
4.10.1 Extirpation of idolatries in the Andes |
|
|
144 | (1) |
|
4.10.1.1 Visitador Cristobal de Albornoz and interpreter Guaman Poma |
|
|
144 | (1) |
|
4.10.1.2 Visitador Francisco de Avila and interpreter Santacruz Pachacuti |
|
|
145 | (2) |
|
4.11 The Marian cult as an example of hybridism |
|
|
147 | (3) |
|
4.11.1 The Virgin of Guadalupe |
|
|
147 | (1) |
|
4.11.2 The Marian cult in the Andes |
|
|
148 | (2) |
|
4.12 Translation as resistance |
|
|
150 | (3) |
|
Chapter 5 The chroniclers and the interpreters translated |
|
|
153 | (56) |
|
|
153 | (2) |
|
5.1.1 The chroniclers and their readership |
|
|
154 | (1) |
|
5.2 The chroniclers of Mesoamerica and the Caribbean |
|
|
155 | (27) |
|
5.2.1 Christopher Columbus |
|
|
155 | (2) |
|
5.2.2 Bartolome de las Casas |
|
|
157 | (6) |
|
|
163 | (3) |
|
5.2.4 Bernardino de Sahagun |
|
|
166 | (4) |
|
5.2.5 Bernal Diaz del Castillo |
|
|
170 | (3) |
|
5.2.6 Gonzalo Fernandez de Oviedo |
|
|
173 | (1) |
|
5.2.7 Francisco Lopez de Gomara |
|
|
174 | (5) |
|
|
179 | (3) |
|
5.3 The chronicles of the Andean region |
|
|
182 | (13) |
|
|
182 | (1) |
|
5.3.2 Pedro Cieza de Leons Cronica del Peru |
|
|
183 | (1) |
|
5.3.2.1 The Stevens translation |
|
|
184 | (2) |
|
5.3.2.2 The Markham translation |
|
|
186 | (2) |
|
5.3.2.3 Twentieth-century translations |
|
|
188 | (1) |
|
|
189 | (3) |
|
|
192 | (3) |
|
|
195 | (8) |
|
|
195 | (1) |
|
|
196 | (1) |
|
|
197 | (1) |
|
|
198 | (1) |
|
5.4.5 Pedro Sarmiento de Gamboa |
|
|
199 | (1) |
|
|
200 | (1) |
|
5.4.7 Toribio de Motolinia |
|
|
201 | (2) |
|
5.5 The chronicles, translation and European expansion |
|
|
203 | (6) |
|
5.5.1 The translation of science |
|
|
205 | (4) |
|
Chapter 6 Native chroniclers and translation |
|
|
209 | (24) |
|
|
209 | (8) |
|
6.1.1 Domingo Chimalpahin |
|
|
209 | (4) |
|
6.1.2 Fernando de Alva Ixtlilxochitl |
|
|
213 | (2) |
|
6.1.3 Diego Munoz Camargo |
|
|
215 | (1) |
|
6.1.4 The List of Rulers of Tlatelolco texts |
|
|
216 | (1) |
|
|
217 | (14) |
|
|
217 | (3) |
|
6.2.2 Felipe Guaman Poma de Ayala |
|
|
220 | (5) |
|
6.2.3 Inca Garcilaso de la Vega |
|
|
225 | (5) |
|
6.2.4 The khipus and the stories of the natives translated |
|
|
230 | (1) |
|
6.3 Native translations of Spanish literature |
|
|
231 | (2) |
Conclusions |
|
233 | (10) |
References |
|
243 | (28) |
Index |
|
271 | |