nav atļauts
nav atļauts
Digitālo tiesību pārvaldība (Digital Rights Management (DRM))
Izdevējs ir piegādājis šo grāmatu šifrētā veidā, kas nozīmē, ka jums ir jāinstalē bezmaksas programmatūra, lai to atbloķētu un lasītu. Lai lasītu šo e-grāmatu, jums ir jāizveido Adobe ID. Vairāk informācijas šeit. E-grāmatu var lasīt un lejupielādēt līdz 6 ierīcēm (vienam lietotājam ar vienu un to pašu Adobe ID).
Nepieciešamā programmatūra
Lai lasītu šo e-grāmatu mobilajā ierīcē (tālrunī vai planšetdatorā), jums būs jāinstalē šī bezmaksas lietotne: PocketBook Reader (iOS / Android)
Lai lejupielādētu un lasītu šo e-grāmatu datorā vai Mac datorā, jums ir nepieciešamid Adobe Digital Editions (šī ir bezmaksas lietotne, kas īpaši izstrādāta e-grāmatām. Tā nav tas pats, kas Adobe Reader, kas, iespējams, jau ir jūsu datorā.)
Jūs nevarat lasīt šo e-grāmatu, izmantojot Amazon Kindle.
Introduction
1. A Concise History of Translation in the Philippines
2. Translation and Interpreting Education in the Philippines: A Preliminary Country Profile
3. Performing Disappearance and Resurfacing: Viewing the World through Theater Translation in the Academe
4. Beyond Constraints: Advancing Linguistic Consensus in Filipino Subtitling
5. Necessary Infidelity: Obligatory Shifts in Translating Audiovisual Texts for Children
6. Gender Bias in Machine Translation: The Case of Filipino-English Translation in Google Translate
7. The Biblical, the Moral, and the Legal: Juxtaposing Filipino/Tagalog Translations of Biblical Passages and Local Views on Sex, Gender, and Sexuality
8. On the Translatability of Filipino Modals and its Impact on Disaster Communication
9. Lost for Words: The Untranslatability of Some Tagalog Words and Phrases